амер. жарг. инфорсер (член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению её требований или приведение в исполнение её приговоров)
И мне этот перевод подходит. В любом случае я перевел как "исполнитель"
Every day, for the first twenty years of his
life, Arides was placed into a chamber where his parents focussed concentrated
photometric energies onto his growing body. At full maturity he was given a
power suit attuned to his powers and he was given the code name Shatterstar.
Каждыйдень, в течениепервых двадцатилет своей жизни,Аридсбыл помещенв камеру,где его родителинаправляликонцентрированную фотометрическуюэнергиюнаего растущийорганизм.При полнойзрелостион получил мощныйкостюмнастроенный наего силыи взялShatterstarкодовое имя Разрушительная Звезда.
Sometime later on planet Earth, within the Inhuman capital city of Attilan, giant robots known as Kaptroids attempted to imprison and deliver the Inhuman population to the Kree Homeworld. After they were destroyed a giant monolith began to malfunction and cause quakes throughout Attilan. The monolith acted as a signal to the Kree indicating that the Kaptroids had failed. This prompted the Kree to send an emissary to Earth in order to investigate the Kaptroid failure as well as to capture the Inhumans directly.
помогите перевести
To save his country and the world, T'challa rendered all the processed Wakandan vibranium inert forcing the country of Wakanda to rebuild without the resource they used as a crutch of power and influence for 10,000 years.
Первую часть надо точно перевести)
Eddie Brockappears in what if's along with him asVenom.- Здесь Эдди Брок появляется отдельно от Венома или нет?
Чтобы спасти свою страну и весь мир, Т'Чалла перевёл весь обработанный Вакандский вибраниум в инертное состояние, заставив Ваканду востанавливаться без ресурса, который они использовали в качестве опоры власти и влияния в течении 10000 лет.
During this meeting there were X-Men present but no X-Men that were personally tied to Illyana for Cyclops had sent people who actually cared for Illyana on a mission.
Первую часть предложения понял, а о второй не разберусь.)
На этой встречи присутствовали Люди-Икс, но среди них не было людей лично связанных с Иллианой, потому, что Циклоп послал тех, кто действительно заботится об Иллиане на миссию.
She is largely hated by her co-workers as shown when the counterpart to former Superman supporting cast member, society reporter Cat Grant calls her "Queen Bitch".
Не могу собрать в единую мысль. Здесь чтото -"Сотрудники стали ее ненавидеть после(или она чтото там сделала)..." а дальше нэма :)
Её очеь ненавидят её коллеги, что было показано когда двойник бывшей участницы песонажей поддержки Супермена, социальный репортёр Кэт Грант назвала её "Б...я королева".
Это дословный перевод, но мне кажется лучше выделенную часть перевести: что было показана когда социальный репортёр.
Silver Age, Modern Age - что за века? Просто на одном сайте событие назывется допустим Silver Age, а на другом по другому, но события описанные идентичны. Как я понимаю то это просто развитие персонажа в разные временные рамки. Допустим создан герой с одной историей, после выхода каких либо кросоверов или перезапуска этот же герой с немного измененной историей выходит допустим через 5 лет после оригинала.
enforcer - двигатель
Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.
вообще-то, я нашел такой перевод этого слова:
амер. жарг. инфорсер (член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению её требований или приведение в исполнение её приговоров)
И мне этот перевод подходит. В любом случае я перевел как "исполнитель"
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Szasz prided himself in defiantly enduring the physical abuse of the Catholic orphanage where he was housed.
Помогите перевести предложение.
Засс очень гордился тем насилием, которое к нему применяли в Католичиском детдоме , где он воспитывался.
За точность не ручаюсь, перевод с ходу.
Сзасз
как лучше перевести Goldface?
Златоликий или Золотая маска
Но если Брюс меня чему-то и научил, так это тому, что ты должен спланировать всё. Даже смерть.
Златоликий или Золотое Лицо или Голдфэйс просто.
как перевести The Guardians had at this point considered making the Green Lantern Corps independent of Oa.?
Но если Брюс меня чему-то и научил, так это тому, что ты должен спланировать всё. Даже смерть.
Стражи имели на этот счёт обоснованное решение сделать Корпус независимым от Оа
Приблизительно так.
до этого было написано Soon after completing his probationary period, Tomar-Re was dispatched on a mission to rescue the population of Krypton.
Но если Брюс меня чему-то и научил, так это тому, что ты должен спланировать всё. Даже смерть.
Every day, for the first twenty years of his life, Arides was placed into a chamber where his parents focussed concentrated photometric energies onto his growing body. At full maturity he was given a power suit attuned to his powers and he was given the code name Shatterstar.
Помогите с переводом
Как литературно перевести кликуху:"Fadeaway man".
Исчезающий Человек
Спс.
Каждый день, в течение первых двадцати лет своей
жизни, Аридс был помещен в камеру, где его родители направляли концентрированную
фотометрическую энергию на его растущий организм. При полной зрелости он получил
мощный костюм настроенный на его силы и взял Shatterstar кодовое имя Разрушительная Звезда.
Приблизительно, так.
Как лучше перевести слово sidekick?
"Напарник".
Как лучше перевести слово sidekick, а также прозвиже злодея Psychopomp?
Ребят, помогите перевести, а то я не понял что-то:
The Demon Bear then releases totemic spirits, Ghost Rider revealing them to be the Apache gods, corrupted by the knife.
Что с богами случилось?
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Давай завтра тебе скажу, это было в Силе Икс, но сейчас лень искать нужный комикс)
To save his country and the world, T'challa rendered all the processed Wakandan vibranium inert forcing the country of Wakanda to rebuild without the resource they used as a crutch of power and influence for 10,000 years.
Первую часть надо точно перевести)
Eddie Brock appears in what if's along with him as Venom.- Здесь Эдди Брок появляется отдельно от Венома или нет?
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Чтобы спасти свою страну и весь мир, Т'Чалла перевёл весь обработанный Вакандский вибраниум в инертное состояние, заставив Ваканду востанавливаться без ресурса, который они использовали в качестве опоры власти и влияния в течении 10000 лет.
как лучше перевести Star Brand
Звёздная Метка
During this meeting there were X-Men present but no X-Men that were personally tied to Illyana for Cyclops had sent people who actually cared for Illyana on a mission.
Первую часть предложения понял, а о второй не разберусь.)
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
На этой встречи присутствовали Люди-Икс, но среди них не было людей лично связанных с Иллианой, потому, что Циклоп послал тех, кто действительно заботится об Иллиане на миссию.
Помогите перевести название комикса Фрэнка Миллера Batman - The Dark Knight Strikes Again.
И фразу "Isn't tonight a school night?"
Темный Рыцарь атакует снова!
Этой ночью был школьный вечер, хотя я не уверен в корректности.
Маленький Бартик по Центру гулял,
Внезапно Инерцию и Ружей он повстречал,
Долго пинали несчастное тело -
Никто не вступился - убили за дело.
Темный рыцарь наносит ответный удар (эпизод 5)))
Насчет второго не знаю, боюсь некорректно перевести)
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Помогите перевести, может быть здесь ошибка?
She replaced Blink when she supposedly was sent home, which she wasn't.
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Она заменила Мерцание, когда та предположительна была отправлена домой, хотя это было не так.
Она переместила Блинка, когда та предположительно была отправлена домой, хотя на самом деле это было не так.
replace переводится как заменять, подменять, замещать и т.д.
а да , это remove переместить. ошибся
Думаю, лучше оставить Супервуман
Маленький Бартик по Центру гулял,
Внезапно Инерцию и Ружей он повстречал,
Долго пинали несчастное тело -
Никто не вступился - убили за дело.
Единственное слово в предложении не могу нормально перевести, но в нем смысл предложения:
She then revealed that if she failed to repair broken timelines, the Timebroker would make her kill everyone she ever loved.
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Super-Woman has similar powers to Wonder Woman, but for magic lasso which change shape into any form she desired.
Не совсем понятно что имеется ввиду в описании к магическому лассо.
up
She has an arrangement with Jimmy Olsen, which involves him watching her undress in order to reward him for giving her information.
И тут тоже не могу уловить смысла.
up
"Mirror, Mirror"- что за комикс или вообще что за событие может?
up
Ну и последнее, что за колдаун и как его преподнести :).
In Countdown, Earth-3 Superwoman battle against Donna Troy and her team
Обратный отсчет
Маленький Бартик по Центру гулял,
Внезапно Инерцию и Ружей он повстречал,
Долго пинали несчастное тело -
Никто не вступился - убили за дело.
Ну это и без перевода ясно, я он другом, нет ли связаных событий и возможно по "литературному" есть другое название на русском.
Силы Супер-Женщины похожи на силы Чудо Женщины, но её магическое лассо принимает любую форму которую она пожеоает.
У неё есть соглашени с Джимми Олсеном, она позваляет ему смотреть как она раздевается в награду за то, что он предоставляет ей информаци.
Mirror, Mirror - сюжет происходивший в комиксах Adventures of Superman (vol. 1) #603 - #605
Countdown - имеется в виду Countdown to Final Crisis (Обратный отсчёт к Последнему Кризису).
По литературному будет отсчет в обратном порядке. И произносится [ˈkauntdaun]
Super-Woman has similar powers to Wonder Woman, but for magic lasso which change shape into any form she desired.
они отличаются друг от друга по лассо, у Мегаженщины оно принимает любую форму которую она пожелает
Спасибо!
Excalibur "The Cross-Time Caper"
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
She is largely hated by her co-workers as shown when the counterpart to former Superman supporting cast member, society reporter Cat Grant calls her "Queen Bitch".
Не могу собрать в единую мысль. Здесь чтото -"Сотрудники стали ее ненавидеть после(или она чтото там сделала)..." а дальше нэма :)
Её очеь ненавидят её коллеги, что было показано когда двойник бывшей участницы песонажей поддержки Супермена, социальный репортёр Кэт Грант назвала её "Б...я королева".
Это дословный перевод, но мне кажется лучше выделенную часть перевести: что было показана когда социальный репортёр.
Silver Age, Modern Age - что за века? Просто на одном сайте событие назывется допустим Silver Age, а на другом по другому, но события описанные идентичны. Как я понимаю то это просто развитие персонажа в разные временные рамки. Допустим создан герой с одной историей, после выхода каких либо кросоверов или перезапуска этот же герой с немного измененной историей выходит допустим через 5 лет после оригинала.
Silver Age - Серебряный Век. В DC начался с 1956 года по 85-ый.
Modern Age - Современный Век, то что началось после Серебряного, а в данном случае после COIE.
Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.
Также персонажи Серебрянного Века с докризисной Земли-Один, а Современного Века с Новой Земли.
(COIE - Crisis on Infinite Earths)