Навигация по тегам
 

Помощь в переводе

1691 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
Nexus
Не в сети

enforcer - двигатель

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Flashbacca
Не в сети

 вообще-то, я нашел такой перевод этого слова:

 амер. жарг. инфорсер (член гангстерской банды, функцией которого является принуждение к выполнению её требований или приведение в исполнение её приговоров)

И мне этот перевод подходит. В любом случае я перевел как "исполнитель"

SnAkE
Не в сети

Szasz prided himself in defiantly enduring the physical abuse of the Catholic orphanage where he was housed.

Помогите перевести предложение.

Mr.Blonde
Не в сети

Засс очень гордился тем насилием, которое к нему применяли в Католичиском детдоме , где он воспитывался.

За точность не ручаюсь, перевод с ходу. 

Silver
Не в сети

Сзасз

Red Robin
Не в сети

как лучше перевести Goldface?

Златоликий или Золотая маска

Но если Брюс меня чему-то и научил, так это тому, что ты должен спланировать всё. Даже смерть.

Silver
Не в сети

Златоликий или Золотое Лицо или Голдфэйс просто.

Red Robin
Не в сети

как перевести      The Guardians had at this point considered making the Green Lantern Corps independent of Oa.?

Но если Брюс меня чему-то и научил, так это тому, что ты должен спланировать всё. Даже смерть.

Mr.Blonde
Не в сети

Стражи имели на этот счёт обоснованное решение сделать Корпус независимым от Оа

Приблизительно так. 

Red Robin
Не в сети

до этого было написано Soon after completing his probationary period, Tomar-Re was dispatched on a mission to rescue the population of Krypton.

Но если Брюс меня чему-то и научил, так это тому, что ты должен спланировать всё. Даже смерть.

rocket
Не в сети

 Every day, for the first twenty years of his life, Arides was placed into a chamber where his parents focussed concentrated photometric energies onto his growing body. At full maturity he was given a power suit attuned to his powers and he was given the code name Shatterstar.

Помогите с переводом   

Watchmen
Не в сети

Как литературно перевести кликуху:"Fadeaway man".

 Snake cool)

SnAkE
Не в сети

Исчезающий Человек

Watchmen
Не в сети

Спс.

 Snake cool)

Watchmen
Не в сети

Каждый день, в течение первых двадцати лет своей
жизни, Аридс был помещен в камеру, где его родители направляли концентрированную
фотометрическую энергию на его растущий организм. При полной зрелости он получил
мощный костюм настроенный на его силы и взял Shatterstar кодовое имя Разрушительная Звезда.

Приблизительно, так.

 Snake cool)

rocket
Не в сети
Sometime later on planet Earth, within the Inhuman capital city of Attilan, giant robots known as Kaptroids attempted to imprison and deliver the Inhuman population to the Kree Homeworld. After they were destroyed a giant monolith began to malfunction and cause quakes throughout Attilan. The monolith acted as a signal to the Kree indicating that the Kaptroids had failed. This prompted the Kree to send an emissary to Earth in order to investigate the Kaptroid failure as well as to capture the Inhumans directly. помогите перевести
SnAkE
Не в сети

Как лучше перевести слово sidekick?

Old Man Lincoln
Не в сети

"Напарник".

SnAkE
Не в сети

Как лучше перевести слово sidekick, а также прозвиже злодея Psychopomp?

Flashbacca
Не в сети

 Ребят, помогите перевести, а то я не понял что-то:

The Demon Bear then releases totemic spirits, Ghost Rider revealing them to be the Apache gods, corrupted by the knife.

Что с богами случилось?

Killer Cap
Не в сети

Давай завтра тебе скажу, это было в Силе Икс, но сейчас лень искать нужный комикс)

Flashbacca
Не в сети

 To save his country and the world, T'challa rendered all the processed Wakandan vibranium inert forcing the country of Wakanda to rebuild without the resource they used as a crutch of power and influence for 10,000 years.

Первую часть надо точно перевести)

Eddie Brock appears in what if's along with him as Venom.- Здесь Эдди Брок появляется отдельно от Венома или нет?

SnAkE
Не в сети

Чтобы спасти свою страну и весь мир, Т'Чалла перевёл весь обработанный Вакандский вибраниум в инертное состояние, заставив Ваканду востанавливаться без ресурса, который они использовали в качестве опоры власти и влияния в течении 10000 лет.

Remy Le Bo
Не в сети

как лучше перевести Star Brand  

SnAkE
Не в сети

Звёздная Метка

Flashbacca
Не в сети

  During this meeting there were X-Men present but no X-Men that were personally tied to Illyana for Cyclops had sent people who actually cared for Illyana on a mission.

Первую часть предложения понял, а о второй не разберусь.)

SnAkE
Не в сети

На этой встречи присутствовали Люди-Икс, но среди них не было людей лично связанных с Иллианой, потому, что Циклоп послал тех, кто действительно заботится об Иллиане на миссию.

SnAkE
Не в сети

Помогите перевести название комикса Фрэнка Миллера Batman - The Dark Knight Strikes Again.

И фразу "Isn't tonight a school night?"

ZoKpooL
Не в сети

Темный Рыцарь атакует снова!

Этой ночью был школьный вечер, хотя я не уверен в корректности. 

Маленький Бартик по Центру гулял, 
Внезапно Инерцию и Ружей он повстречал,
Долго пинали несчастное тело -
Никто не вступился - убили за дело.
 

Flashbacca
Не в сети

 Темный рыцарь наносит ответный удар (эпизод 5)))

Насчет второго не знаю, боюсь некорректно перевести)

Flashbacca
Не в сети

Помогите перевести, может быть здесь ошибка? 

She replaced Blink when she supposedly was sent home, which she wasn't. 

SnAkE
Не в сети

Она заменила Мерцание, когда та предположительна была отправлена домой, хотя это было не так.

Mr.Blonde
Не в сети

Она переместила Блинка, когда та предположительно была отправлена домой, хотя на самом деле это было не так. 

SnAkE
Не в сети

replace переводится как заменять, подменять, замещать и т.д.

Mr.Blonde
Не в сети

а да , это  remove переместить. ошибся

Valenzo
Не в сети
Как лучше перевести Superwoman, будет супер женщина с переводом, или просто оставить "как читается" Супервуман.
ZoKpooL
Не в сети

Думаю, лучше оставить Супервуман 

Маленький Бартик по Центру гулял, 
Внезапно Инерцию и Ружей он повстречал,
Долго пинали несчастное тело -
Никто не вступился - убили за дело.
 

Flashbacca
Не в сети

  Единственное слово в предложении не могу нормально перевести, но в нем смысл предложения:

She then revealed that if she failed to repair broken timelines, the Timebroker would make her kill everyone she ever loved.

Valenzo
Не в сети

Super-Woman has similar powers to Wonder Woman, but for magic lasso which change shape into any form she desired.

Не совсем понятно что имеется ввиду в описании к магическому лассо.

up

She has an arrangement with Jimmy Olsen, which involves him watching her undress in order to reward him for giving her information.

И тут тоже не могу уловить смысла.

up

"Mirror, Mirror"- что за комикс или вообще что за событие может?

up

Ну и последнее, что за колдаун и как его преподнести :).

In Countdown, Earth-3 Superwoman battle against Donna Troy and her team

ZoKpooL
Не в сети

Обратный отсчет  

Маленький Бартик по Центру гулял, 
Внезапно Инерцию и Ружей он повстречал,
Долго пинали несчастное тело -
Никто не вступился - убили за дело.
 

Valenzo
Не в сети

Ну это и без перевода ясно, я он другом, нет ли связаных событий и возможно по "литературному" есть другое название на русском.

SnAkE
Не в сети

Силы Супер-Женщины похожи на силы Чудо Женщины, но её магическое лассо принимает любую форму которую она пожеоает.

У неё есть соглашени с Джимми Олсеном, она позваляет ему смотреть как она раздевается в награду за то, что он предоставляет ей информаци.

Mirror, Mirror - сюжет происходивший в комиксах Adventures of Superman (vol. 1) #603 - #605

Countdown - имеется в виду Countdown to Final Crisis (Обратный отсчёт к Последнему Кризису).

 

По литературному будет отсчет в обратном порядке. И произносится [ˈkauntdaun]

Super-Woman has similar powers to Wonder Woman, but for magic lasso which change shape into any form she desired.

они отличаются друг от друга по лассо, у Мегаженщины оно принимает любую форму которую она пожелает

Valenzo
Не в сети

Спасибо!

Flashbacca
Не в сети

Excalibur "The Cross-Time Caper" 

Valenzo
Не в сети

She is largely hated by her co-workers as shown when the counterpart to former Superman supporting cast member, society reporter Cat Grant calls her "Queen Bitch".

Не могу собрать в единую мысль. Здесь чтото -"Сотрудники стали ее ненавидеть после(или она чтото там сделала)..." а дальше нэма :)

SnAkE
Не в сети

Её очеь ненавидят её коллеги, что было показано когда двойник бывшей участницы песонажей поддержки Супермена, социальный репортёр Кэт Грант назвала её "Б...я королева".

Это дословный перевод, но мне кажется лучше выделенную часть перевести: что было показана когда социальный репортёр.

Valenzo
Не в сети

Silver Age, Modern Age - что за века? Просто на одном сайте событие назывется допустим Silver Age, а на другом по другому, но события описанные идентичны. Как я понимаю то это просто развитие персонажа в разные временные рамки. Допустим создан герой с одной историей, после выхода каких либо кросоверов или перезапуска этот же герой с немного измененной историей выходит допустим через 5 лет после оригинала.

Nexus
Не в сети

Silver Age - Серебряный Век. В DC начался с 1956 года  по 85-ый.

Modern Age - Современный Век, то что началось после Серебряного, а  в данном случае после COIE.

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

SnAkE
Не в сети

Также персонажи Серебрянного Века с докризисной Земли-Один, а Современного Века с Новой Земли.

(COIE - Crisis on Infinite Earths)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии