and many times, she would teleport demons from her realm to Earth, to aid her. Я правильно перевел,что она много раз телепортировала демонов на Землю,чтобы они ей помогали?
Как лучше перевести это предложение: It turned out that Jack would be consumed by his own powers, unless he would go into a holding cell to siphon off the overpowering energies building up inside him. Очень надо пожалуйста.
Оказалось, что Джек будет поглощён своими собственными силами, если он не войдёт в сдерживающую камеру, чтобы откачать переполняющую энергию создающуюся внутри него.
Just as he is about to crush Sinestro with a power shovel, Hal uses his ring to blow up the yellow vehicle, surprising Atrocitus greatly, as he believes Green Lantern rings do not work on yellow.
Ребят, помогите с переводом этого предложения :However, the New Mutants seemed detached and Magneto was tricked, by Empath, into having them join the Hellions, to see if Emma could help.
Просто если я буду тратить время на чтение комиксов, у меня будет меньше времени на перевод.А я тоже хочу донести до людей побольше информации,так почему бы не работать вместе(в данном случае помочь мне парочку слов связанных с другими историями)на благо общей цели.)))
В общем, это реальность, где например, Бэтмэн и Супермэн - женщины, а Чёрная Канарейка - мужчина. Претенденты Извне во время Обратного Отсчёта побывали в такой вселенной.
что такое Oan sciencells?
корпус фонарей?тюрьма?совет?
может быть Ученые Оа?
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Да я вот тоже так подумал, но тут что-то другое
место какое-то я в английской википедии читал там написано :Oan sciencells-Location
походу это научная база на планете Оа которой заведуют Фонарики и Стражи Вселеной
Это Оанская тюрьма.
Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.
а причем здесь тогда science?
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
А где ты увидел здесь слово - science?
Здесь всего два слова: scien и cells (клетки, камеры )
Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.
нет,я считаю,что cell указывает на то,что это тюрьма,клетка, а вот корень scienc на то,что это связано с наукой.
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
То есть у тебя получается слово -sciencсells, так?
нет,т.к. есть же слово scientist (ученый),где корень слова scien
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Sciencells - тюремные камеры на планете Оа, созданы Стражами Вселеной для содержания пленников Корпуса Зелёных Фонарей.
Ок,соглашусь;тогда почему нельзя было просто написать cells?
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Это к авторам комиксов.
Я просто думал,что здесь сокрыт какой-то тайный смысл)
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
He attacked, and planned to take Hand's innards back to Ysmault.
зачем атрацитусу кишки Руки?
или innards имеет еще значения?
Имеются ввиду внутренности Уильяма Хэнда
"Руки" - скорее всего, какое-то сооружение (типа жертвенника) на Исмолте.
Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.
Ребят,как мне перевести имя Wolfsbane?
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Волчица
Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.
не, я знаю что Рука это человек
я хотел удостовериться в слове innards! просто как-то не понятно зачем везти его потроха на другую планету.
Всётаки его фамилию лучше не переводить, а оставить Хэнд.
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
демонов из ее реальности
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
Конец предложения - "для помощи ей."
Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.
Darkchylde как перевести? Темное Дитя не подойдет?
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
только если заменить букву y на букву i
Как лучше перевести это предложение: It turned out that Jack would be consumed by his own powers, unless he would go into a holding cell to siphon off the overpowering energies building up inside him. Очень надо пожалуйста.
Оказалось, что Джек будет поглощён своими собственными силами, если он не войдёт в сдерживающую камеру, чтобы откачать переполняющую энергию создающуюся внутри него.
Джек будет поглощен своими собственными силами если не пойдет в карцер\камеру,чтобы откачать подавляющую его энергию строения внутри него(карцера).
примерно так
хотя я могу и ошибаться
Just as he is about to crush Sinestro with a power shovel, Hal uses his ring to blow up the yellow vehicle, surprising Atrocitus greatly, as he believes Green Lantern rings do not work on yellow.
никак не осилю
что за ковш силы и желтое транспортное средство?
power shovel - экскаватор
Спасибо большое.
Sinestro, who had long sincе abandoned the Green Lantern Corps to forge a Corps in his own namesake.
синестро кто давно бросил корпус зеленых фонарей чтобы подделать корпус к его собственному !?тёзке!?
причем тут вообще тёзка?
помогите правильно предложение перевести
Синестро, который давно покинул Корпус Зелёных Фонарей, чтобы создать одноимённый Копус.
http://dc.wikia.com/wiki/Sinestro_Corps
Я и так еле-еле перевожу
а тут еще текста!))
на русском нету?
Нету.Тем более брать информацию с других русскоязычных сайтов запрещено.
Ребят, помогите с переводом этого предложения :However, the New Mutants seemed detached and Magneto was tricked, by Empath, into having them join the Hellions, to see if Emma could help.
Образцовая страничка, наполненная Вархаммером (спасибо Нексусу)
Штиль (рассказ)
спасибо
Тебе уже перевели:
Синестро, который давно покинул Корпус Зелёных Фонарей, чтобы создать одноимённый Копус.
Такими темпами в графе "Автор статьи" можно будет смело писать "весь сайт StrangeArts.ru".
Я просто не вкурсе событий войн фонарей и всяких злодеяний Синестро.
Я до сих пор не в курсе всех приключений Кейбла. Поэтому читаю Cable Vol 2.
Ладно, не буду больше спрашивать.
Да спрашивай наздоровье. Пока народу не надоест, тебе будут отвечать. Я лишь констатировал факт.
Просто если я буду тратить время на чтение комиксов, у меня будет меньше времени на перевод.А я тоже хочу донести до людей побольше информации,так почему бы не работать вместе(в данном случае помочь мне парочку слов связанных с другими историями)на благо общей цели.)))
А тебя никто не торопит с выпуском биографии.
Ну все равно спасибо огромнейшее за помощь в переводе!И я завтра отправлю биографию на модерацию.
Как перевести фразу gender-switched reality?
В общем, это реальность, где например, Бэтмэн и Супермэн - женщины, а Чёрная Канарейка - мужчина. Претенденты Извне во время Обратного Отсчёта побывали в такой вселенной.