Навигация по тегам
 

Помощь в переводе

1691 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение

"в состоянии застоя" - тавтология ("застой" - это и есть определенное состояние, получается в состоянии состояния)

)) как он может криво смотреться, если есть такое русское слово

любой другой перевод, как раз будет искажением смысла.

Стазис — в научной фантастике некое энергетическое поле, в которое помещаются живые организмы. Поле полностью останавливает любые физиологические процессы, а ощущение времени полностью теряется.

Old Man Lincoln
Не в сети

Тогда нам нужно полное предложение.

x-mas
Не в сети

В двух словах: Маджестик нашел корабль. В котором были собраны все живые существа со вселенной. Они нахидились в стазисе.

У меня правда возникала мысль, использовать слово "кома". То бишь, они были в коме.

Если так уж не нравится стазис, замени на анабиоз.

x-mas
Не в сети

Это лучше подходит. Т.к. стазис это что-то вроде поля, а анабиоз это состояние живого существа.

Спасибо.

Пжлст

Killer Cap
Не в сети

У меня тут такая просьба, помогите правильно перевести такое предложение:

"No reason for you to. Org knows"

А контекст?

Killer Cap
Не в сети

Это цитата с комикса Taskmaster #3.

Но я уже сам догадался, как её перевести.

Flashbacca
Не в сети

 ребят, как мне перевести Advanced Idea Mechanics? 

Nexus
Не в сети

Передовая механика. Но если ты дашь всё предложение, то можно сказать точнее.

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Flashbacca
Не в сети

but Crossbones soon realized the truth and began hunting Lukin. He continued to go through with the Skull's plans, running an offshoot branch of AIM, and kidnapping and brainwashing Sin (Synthia Schmidt), the daughter of the Red Skull.

 

Nexus
Не в сети

Это расшифровка аббревиатуры АИМ? Тогда можно перевести, как "Цель Продвинутой Механики". Как-то так.

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Flashbacca
Не в сети

 а мне почему-то проходит аналогия с центром продвинутой механики))

Nexus
Не в сети

Можно и Центр. Но если дословно переводить, то Idea ни в одном словаре не переводится, как "Центр".

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Flashbacca
Не в сети

 я понимаю) 

ладно, запишем как идеи продвинутой механики)

Nexus
Не в сети

Можешь в принципе вообще не переводить. Фанаты Марвел не по наслышке знают про АИМ.

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Killer Cap
Не в сети

Я бы посоветовал оставить AIM, или же перевести как Центр Интересных Идей (Ц.И.И.), более распространенный вариант. Но первое лучше.

Flashbacca
Не в сети

Ребят,помогите перевести:

 Lookit all this stuff, boss. Monuments to yer evil genius. If not fer you, none of this stuff woulda come inta bein'! Ya had all them freedom-lovers runnin' fer cover like the pansies they were!"

Ulviar
Не в сети

"Посмарите на все эти штуки, босс. Плоды ваш-го злого гения. Если б не вы, ни одна из этих штук никогда б не появилась! У вас все эти любители свободы разбегались во все стороны.". Что-то вроде этого, и обязательно с таким просторечным произношением.

Hulk zen.

Flashbacca
Не в сети

 ок,спасибо)

The Man of Tomorrow
Не в сети

 He is able to see the entire spectrum. Microscopic, chemical, x-ray, auditory, ultrasonic, magnetic, photonic, etc. 

Прошу помочь с переводом, если это возможно.

The Man of Tomorrow
Не в сети

 Все, сам додумал.

Silver
Не в сети

 Larfleeze greedily demands the group for his cooperation if they give him what he wants, such as his own Guardian in which Sayd promises that when the battle is done, she will become one for him, despite the objections of her fellow Guardian Ganthet; and a planet-sized buffet, all for him, to placate his intense hunger. 

Саид обещала стать шведским столом размером с планету,для Лпрфлиза?

Помогите перевести начиная со слов:such as his own//

SnAkE
Не в сети

Сейд (девушка-хранитель) пообещала стать Хранителем для Ларфлиза.

Silver
Не в сети

 Спасибо большое!

Flashbacca
Не в сети

 как вторую часть предложение перевести? да и название команды - Externals?

Cable took command of the New Mutants to guide Cannonball's ascension into the Externals.

Killer Cap
Не в сети

Я перевел как Внешние.

Примерно так:

Кейбл принял командование над Новыми Мутантами, так как Пушечное Ядро ушел к Внешним.

Внешние - бессмертные мутанты, так как Пушечное Ядро сам таковым является, то он туда вступил.

Flashbacca
Не в сети

 Помогите перевести:

Webbing Generation

Silver
Не в сети

 Генерация Паутины

Iron Man
Не в сети

During the Kree-Skrull War, an 'omniwave' machine from the Supreme Intelligence caused the Destiny Force to trigger with in Rick.

Как перевести "omniwave" ?

rocket
Не в сети

У меня возник вопрос а можно переводить био персонажа альтернативной вселенной марвел например Брюса Вейна из Amalgam вселенной.   

Silver
Не в сети

  Frustrated, Hal reveals that he has come to Larfleeze to find out how he was able to trap the orange entity in his lantern, so that they can trap the other entities to keep them out of the hands of the one trying to collect them.

Помогите с переводом.

SnAkE
Не в сети

Разачарованный, Хэл признаётся, что он пришёл к Ларфлизу, чтобы узнать как тот смог поймать оранжевую сущность в свой фонарь, чтобы они могли поймать остальные сущности, чтобы уберечь их от того кто пытается их собрать.

Flashbacca
Не в сети

 Later he learned how to fly by barnstorming at county fairs.  - помогите с переводом.

Iron Man
Не в сети

 

During the Kree-Skrull War, an 'omniwave' machine from the Supreme Intelligence caused the Destiny Force to trigger with in Rick.

Как перевести "omniwave" ?

 Очень нужно. Помогите, если можете)

Nexus
Не в сети

Сверхволна

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Iron Man
Не в сети

Спасибо)

Flashbacca
Не в сети

Later he learned how to fly by barnstorming at county fairs.

 He later came up with a more cost-effective method of confronting the Hulk when he was in his child-like stage: active non-resistance. 

Помогите перевести.

Nexus
Не в сети

barnstorming - энергичный

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Flashbacca
Не в сети

 а тогда все предложение как переводится?)

Насчет второго, я не понял, Халк был в child-stage?

Nexus
Не в сети

child-like stage - уровень ребенка

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Flashbacca
Не в сети

 Departament H; как правильно перевести это название?

Killer Cap
Не в сети

Департамент Аш, Департамент Н.

Ты неправильно написал слово Департамент, по английски. Вот как правильно: "Department H".

Killer Cap
Не в сети

Никак не могу понять как перевести это:

His aura, which had previously served as an energy collector, began to feed directly on him, starving him and affecting his brain, and also sending his consciousness to another energy level.

Old Man Lincoln
Не в сети

"Его аура, которая раньше служила в качестве накопителя энергии, стала питаться за его счёт, заставляя его голодать, влияя на его мозг и также перемещая его сознание на другой энергетический уровень". Как-то вот так.

Killer Cap
Не в сети

Спасибо, а из-за этого голову час ломал)

SnAkE
Не в сети

Как перевести название команды Living Assault Weapons?

Flashbacca
Не в сети

 Живые Штурмовые Орудия

мне бы тоже помощь не помешала:

After aiding the X-Men against Parisi's super-strong mutant enforcer Geech, X-23 fled the scene.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии