Навигация по тегам
 

Помощь в переводе

1691 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
Hawk2000
Не в сети

 Ничего подобного, просто интересно откуда это... хотя, судя по "быстрому серебру" - от поверхностного знания языка...

Mr.Blonde
Не в сети
хотя, судя по "быстрому серебру" - от поверхностного знания языка..

Судя по всему, сударь, вы потеряли чувство юмора там же, где приобрели такое огромное самомнение.

Flashbacca
Не в сети

 Госпади, где же ты был раньше? Не поможешь мне перевести пару имен/прозвищ, когда проблемы появятся?

Greyfox
Не в сети
Вне сомнений. У нас просто завал невнятно переведенных имен. Наконец кто-то это все разгребет.
Mr.Blonde
Не в сети

Как лучше перевести "Schrocken, Scarebeast"?  

?

Flashbacca
Не в сети

 Я конечно понимаю, что тебе это мало чем поможет, но и то и то с испугом связано)) 

Mr.Blonde
Не в сети

Кэп)

Загадка, какая связь между испугом и биографией Пугала?

Flashbacca
Не в сети

 ты предложение скинуть можешь?

Mr.Blonde
Не в сети

Это прозвища . . .

Неужели никто не знает?? 

Flashbacca
Не в сети

 Может и знает, но отвечать не хочет)) 

Mr.Blonde
Не в сети

Тогда свалю перевод на Линкольна Он все равно редактировать будет. 

Flashbacca
Не в сети

 Я бы этого не делал)

Iron Man
Не в сети

Помогите перевести: Nuke  

Dаredevil
Не в сети

Уничтожение. 

Iron Man
Не в сети

Спасибо

During the events of Siege, US Agent and the remaining members of the Avengers battled Norman Osborn's black ops team the Thunderbolts in the middle of Asgard.  

Flashbacca
Не в сети

 полистай эту тему, я уже спрашивал переевод) 

Dаredevil
Не в сети

Во время Осады, американский Агент и оставшиеся Мстители бились против Громовержцев, команды Нормана Осборна, в середине Асгарда. 

SnAkE
Не в сети

тайные/сверсекретные операции

Iron Man
Не в сети

Stunned from Asgard's decent into Oklahoma, U.S. Agent stumbled to recover his balance, but before he could Nuke severed U.S. Agent's left arm and leg in one fell swoop. 

SnAkE
Не в сети

Оглушённый падением Асгарда в Оклахоме, СШАгент пытался вернуть равновесие, но прежде чем он это сдел  Ньюк отсёк ему лквые руку и ноги одним махом.

Iron Man
Не в сети

Спасибо. 

Iron Man
Не в сети

The Fixer informed Walker that he could outfit him with better prosthetics, which Walker refused not wanting to be treat any different to an Army veteran and despises the idea of becoming a "cyborg", like the one that cost him his arm and leg to begin with. 

Flashbacca
Не в сети

 Он говорит о Нюке, который стоил ему ноги и руки. ведь про него ты выше спрашивал.

Question
Не в сети

Вот такой момент мне не очень хорошо даётся. Jesse Custer's lover, and every bit as dangerous as he is.

 

Mr.Blonde
Не в сети

Еще бы предыдущее и следуующее предложение скинуть. А вообще, можн и так:

Любовница Джесси Кастера, не менее опасная, чем он сам. 

Серафим
Не в сети

Oblivion is a cosmic abstract entity and another aspect of Death, a personification of death. Oblivion represents non-existence and is a counter force to the expanding universe.

 Кто может перевести что здесь написанно? Я что-то совсем не разберусь.

Flashbacca
Не в сети

 Обливион - абстрактная космическая сущность и другой аспект Смерти...

Обливион представляется несуществующим и противоположной силой расширяющейся Вселенной. 

Серафим
Не в сети

 Вот у меня примерно тоже получилось, только вот помойму если так написать в био никто ничего не поймёт.

Flashbacca
Не в сети

 Почему не поймет? Ты можешь расписать по-другому, разбить на пару предложений. Суть предложения ты ведь знаешь? Ну и все. 

Mr.Blonde
Не в сети

 Как красиво перевести"Schrocken, Scarebeast"?
 

Неужто вообще никто не знает? 

Old Man Lincoln
Не в сети

Schrocken

Пусть будет "Вопящий".

Scarebeast

В голову один бред лезет. Пусть будет самое простое: "Ужасающий зверь" или "зверь ужаса".

Flashbacca
Не в сети

 Вот тоже самое) В голову ничего не лезет) 

З.Ы. А Халф-Дэд упорный) До конца помощи ждет) Молодец. 

Mr.Blonde
Не в сети

Линк, спасибо)

До конца помощи ждет

Ну, это же прозвища) От них так просто не избавишься, не заменишь по контексту, как я иногда делаю, чтобы не спрашивать помощи в теме)


 

Hawk2000
Не в сети

на счет scarebeast... scare - испуг, паника, beast - зверь, возможно, испуганный зверь?!

на счет schroken... Интересно, что в немецком есть слово Erschroken, означающее, опять-таки испуганный... er - либо ты, он, либо приставка, указывающая на достижение результата


Mr.Blonde
Не в сети
а счет scarebeast... scare - испуг, паника, beast - зверь, возможно, испуганный зверь?!

Это все из биографии Пугала.  Пугало, как известно,  - scarecrow. Ему вкололи какую-то гадость, в результате чего он время превратился в жуткое чудище, которое назвали scarebeast, по аналогии с оригинальным прозвищем. Поэтому я серьезно полагаю, что это слово вообще не обладает вменяемым переводом. Ну, равзе что, что-то типо пугающий зверь

на счет schroken... Интересно, что в немецком есть слово Erschroken, означающее, опять-таки испуганный

Я вообще замечаю, что в прозвищах и названиях персов иногда используються немецкие слова. Я уже три примера вместе с этим могу назвать.

 
Flashbacca
Не в сети

 не только немецкие) мне встречались и французские и латинские) 

Mr.Blonde
Не в сети

А бедные переводчики потом головы ломают) 

Flashbacca
Не в сети

 ну с латинским проблем у меня нет) таких что бы прям за голову браться. 

Mr.Blonde
Не в сети

Нет, я про то, что человек может сразу и не вьехать, что это не английское слово )

Flashbacca
Не в сети

 ну почему? всегда особенности есть) 

Hawk2000
Не в сети

 Народ, как адекватно перевести название измерения, куда телепортируется Nightcrawler - Brimstone dimentional? В голове только Серное измерение или Серное пространство...

 

Mr.Blonde
Не в сети

Может, что-то вроде "Преисподней"?

Flashbacca
Не в сети

 Братцы дорогие) Как нормально перевести Nth metal? Грэйфокс предложил так и оставить. Другие варианты есть?

Hawk2000
Не в сети

 Nth - если с большой буквы пишется, то это Северный (Nothern), если с маленькой буквы, то это энный, n-ый, любой  

Flashbacca
Не в сети

 он ninth

Hawk2000
Не в сети

 В смысле?

Flashbacca
Не в сети

 в смысле его название ninth

Это девятый означает)

Hawk2000
Не в сети

 Девятый металл? Вообще-то цифру девять так не сокращают... 

Flashbacca
Не в сети

 поверь мне, там именно слово ninth. Может ты знаешь другой перевод этого слова, то флаг тебе в руки и медаль заранее. 

Бел Ріоз
Не в сети

У меня переводит как "энный", но лучше все таки оставить как "Nth метал"

WRYYYYY
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии