Навигация по тегам
 

Помощь в переводе

1691 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
SnAkE
Не в сети

swordplay - фехтование

Vik20022
Не в сети

Спасибо, а defeated outright by Quicksilver's super speed? 

Nexus
Не в сети

Превзошел Руть в скорости.

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Hawk2000
Не в сети

 Господа, подскажите как лучше перевести X-Cutioner's Song?

Rabbit Rayman
Не в сети

Как можно перевести Handy? Просто в тексте идёт игра слов с "Hand" (Рука). Персонаж, занимающийся чревовещанием, так назвал свою руку, используя её как марионетку. Мне кроме очевидного "Рука" в голову ничего не лезет. Предложение: With nothing better to do with his time, he practiced the craft using his right hand (which he appropriately named Handy) as a surrogate puppet.

Old Man Lincoln
Не в сети

Как можно перевести Handy?

Ручка)

Rabbit Rayman
Не в сети

 Неплохой вариант.

EVIL
Не в сети

Как правилней Леди Булсайс , леди Бычий глаз леди Меченая.

The Kingpin of Crime returned to New York City to end their and for a short period of time he even teamed up with Matt Murdock alias Daredevil.Turned out that Lady Bullseye was hired by the Owl who was rescued from prison and now worked for the Kingpin.

Mr.Blonde
Не в сети

Леди Меченая . Так везде переводят. И звучит круто .

EVIL
Не в сети

Четко иправлять не предется. 

P.S. С переводом не кто не поможет а то почти все перевел закончил и хочется уродом занятся до Нового Счастья.

Hawk2000
Не в сети

 Ну и что, никаких вариантов по поводу X-Cutioner?

Old Man Lincoln
Не в сети

Не помню, где и когда, но видел, что "cutioner" можно перевести как "палач". Ныне переводчики отказываются переводить это слово, но только "палач" и лезет в голову. В итоге: "Палач-Икс".

x-mas
Не в сети

Есть вариант Экзекутор.

Hawk2000
Не в сети

 Точно! Палач - это executioner, а экзекутор - executor. 

Премного благодарен!!

Vik20022
Не в сети

Подскажите, как перевести the Black Tarantula launched a campaign primarily to locate his son while establishing a foothold in the lucrative New York

Серафим
Не в сети

 Abraxas then seemingly destroys Roma - как это перевести?

Greyfox
Не в сети
Абраксас по видимому (кажется) уничтожил Рома (Рому?)
x-mas
Не в сети

Или Рим.

Бел Ріоз
Не в сети

Там был персонаж Рома, дочь Мерлина.

WRYYYYY
 
Бел Ріоз
Не в сети

Как перевести:

"Due to his upper-class job as a big time lawyer and "proper" way of speaking; is often criticized as being a "sell out" or "white washed""

WRYYYYY
 
Greyfox
Не в сети
Правильный/превосходный/блестящий/успешный, "Жертвующий чем-то (например совестью) ради денег/популярности (бессовестный?)"/продажный, и последнее "отмывать/белоручка/подстава/прогибаться" Пошарь тут http://en.wikipedia.org/wiki/Whitewash_(disambiguation)
Killer Cap
Не в сети

СРОЧНО нужна помощь, переведите, пожалуйста, с этого скана предложения.

SnAkE
Не в сети

Тебе было предложено вступить в отряд сражающийся с Осью, Молодые Коммандос, вместе с партнёрами героев, Бакки и Торо, но вместо этого ты решил отсидется до конца войны, предпочтя стать преподавателем в классе самообороны в женском колледже в Швейцарии.

Killer Cap
Не в сети

Огромное спасибо.

Iron Man
Не в сети

Помогите прозвища перевести и выбрать лучший вариант.

Scourge: Кара, Бич, Наказание.

Battlestar: Боевая Звезда, Крейсер 

Бел Ріоз
Не в сети

Battlestar:

Боевая Звезда, так уже переводили в сериале Звехдный крейсер Галактика.

WRYYYYY
 
Mr.Blonde
Не в сети

Бич 

hallas
Не в сети

У меня тут накопилось аж 2 вопроса :

1) Как правильно перевести Brother Warth - брат Уорт или брат Ворт? На сайте встречается оба этих варианта, что смущает

2) Как в биографию вставить такие ковычки большие, что бы цитату выделить?

Quis custodiet ipsos custodes?

SnAkE
Не в сети

2) Я обычно нахожу еа викии любую цитату, копирую её в био, удаляю цитату оставляя кавычки. (наверно есть способ и проще).

hallas
Не в сети

Спасибо)

Quis custodiet ipsos custodes?

Iron Man
Не в сети

Walker wasn't done with the Avengers yet, as he was contacted to track down a rogue member of Freedom Force Spider-Woman who was now working alongside the Avengers. 

SnAkE
Не в сети

Post Human Division

Iron Man
Не в сети

The Agent was placed on the Kree team of Avengers who would be traveling to the Kree empire to deal with the threat of Operation Galactic Storm by Steve. 

SnAkE
Не в сети

Агент был введён Стивом в состав команды Мстителей, отправившейся в империю Крии, чтобы иметь дело с угрозой, которую представляла операция "Галактический Шторм".

Iron Man
Не в сети

Спасибо.

 

Nexus
Не в сети

Какой адекватный перевод возможен для - Dark Side Club ?

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Flashbacca
Не в сети

 Теневой Клуб

Greyfox
Не в сети
Клуб Темной Стороны
Nexus
Не в сети

Второй вариант мне тоже сразу же пришел на ум, но это слишком смахивает на тему из ЗВ. Темная Сторона Силы и всё такое.

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

Flashbacca
Не в сети

 А мой вариант не подходит? или не слишком отличен от второго?

Nexus
Не в сети

Нет почему, хороший вариант. Надо будет поразмышлять на досуге.

Человек не сумасшедший, если он поклоняется Супермэну - сумасшедший тот, кто считает себя Супермэном.

SnAkE
Не в сети

Для единообразия перевода предлагаю Клуб "Тёмная Сторона" (поскольку это было в био Вопроса/Рени). И непотеме, но Nexus мне кажется JLI лучшепереводить - Международная (а не Интернациаоналтная) ЛС.

SnAkE
Не в сети

Как лучше перевести Black Angel?

Mr.Blonde
Не в сети

Черный Ангел? 

The Dark Joker
Не в сети

Подскажите пожалуйста, как переводится Wildebeest Society?

Old Man Lincoln
Не в сети

Общество Антилопы.

Flashbacca
Не в сети

 With a revolt immanent, Ray would be captured along with members of a resistance led by Taren

Hawk2000
Не в сети

Почему имя Quicksilver все переводят как Ртуть? Этот перевод совсем не соответствует данному персонажу. У слова quicksilver есть еще значение - подвижность, быстрота?  

 

 

Flashbacca
Не в сети

 Парень, ты решил стать инноватором?) или хочешь разбить прежние представления о переводе? не надо, а то меня лично удар хватит.

Greyfox
Не в сети
Ага, Быстрое Серебро, еще можно)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии