Навигация по тегам
 

Помощь в переводе

1691 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
Turtleman
Не в сети

Как вот эта фигня переводится: When Captain America believed he was dying, he charged Jack, Free Spirit, Fabian Stankowicz and Zach Moonhunter with maintaining his hotline. 

RmNoLO
Не в сети

Очередной конкурс на лучший перевод названий:

Legion of Executive Familiars

Space Canine Patrol Agents

Бел Ріоз
Не в сети

Название команды из Имейдж комикс:

Youngblood

WRYYYYY
 
Flashbacca
Не в сети

 Молодая Кровь, Молодые

Бел Ріоз
Не в сети

Молодая Кровь

Я тоже так думал. Но думаю, что лучше напишу сюда, возможно название по круче ктото придумает.

WRYYYYY
 
Flashbacca
Не в сети

 В любом случае это будет выражение ,включающее слово "Молодые". 

Old Man Lincoln
Не в сети

"Молодняк")

Flashbacca
Не в сети

 

Mr.Blonde
Не в сети

А разве Янгблад вообще переводиться? по-моему лучше как есть 

Old Man Lincoln
Не в сети

По-твоему лучше, а исправлять нам.

Flashbacca
Не в сети

 They are swept up in a kidnapping of Lila and dealings with the powerful entity known as Gosamyr. In preventing Gosamyr's relatives from endangering innocent lives, Lila seemingly dies.

SaintPrimarch
Не в сети

Ребята, такой вопрос: Человек-Чудо - Wonder-Man, а Power-Man?

I Doooooon't Caaaaaaare!!!!!!

Fantastic man
Не в сети
Чудо переводится как Wоndеr,а значит Wondеr-Mаn
SaintPrimarch
Не в сети

Не, ну можно написать Пауэр-Мен. Но это звучит УГэшно(

I Doooooon't Caaaaaaare!!!!!!

Killer Cap
Не в сети

Силач. 

SaintPrimarch
Не в сети

Я тоже так думаю, просто есть ещё герой Strong Guy, да и если сравнить Чудо-Человек и Силач... Power-Man... Эххх 

I Doooooon't Caaaaaaare!!!!!!

Я бы меревёл как Могучий Человек.

Тут возник вопрос,как перевести название команды "Revengers"? 

SnAkE
Не в сети

Реваншисты, ну или Отомстители.

Почему все придлогают Отомстителей? 

SnAkE
Не в сети

revenge - месть, мщение, отмщение, реванш. Ну и по анологии с Мстителями (Avengers).

Killer Cap
Не в сети

"Revengers" - я сам очень долго думаю над их переводом, спрашивал у Ульвиара, у него та же проблема. Отомстители верный вариант с точки зрения перевода, но я вот еще один глупый не литературный вариант придумал:

Отступители (они отступили с доброй стороны), или что-то в этом духе.

Пока что Отмщенцы-самый адекватный вариант. 

Greyfox
Не в сети
Мстительные, Отместка.
Бел Ріоз
Не в сети

Biomass Enhanciles ?

WRYYYYY
 
Old Man Lincoln
Не в сети

Так-с. Я всё ещё ищу последние комиксы с происхождением Ника Фьюри. Если у кото-то они есть (или кто-то знает этих комиксов названия), то большая просьба поделиться. В противном случае, я не смогу перевести данную биографию.

x-mas
Не в сети

Я всё ещё ищу последние комиксы с происхождением Ника Фьюри.

Это как? "Последние комиксы с происхождением"

Old Man Lincoln
Не в сети

Вот так) Т.е. самые новые комиксы, описывающие его происхождение. Ну, чтобы все ретконы были учтены и т.д.

x-mas
Не в сети

Ааааа, вот оно что означает.

Dаredevil
Не в сети

Timber Hughs, Nedrocci, Tannengarden, Grim Hunter.Помогите перевести.

Flashbacca
Не в сети

 Как лучше перевести прилагательное Atlantean?

Old Man Lincoln
Не в сети

Если это относится к атлантам, то "атлантский".

Serial-killer
Не в сети

Друзья помогите перевести.

He later returns to Earth, and battles the Hulk and She-Hulk, although Bi-Beast's effectiveness is compromised when one of his heads develops an attraction to the latter.

The Bi-Beast has battled the Thing and Squirrel Girl, and later appeared as a corpse in the series Beyond!.

I'll kill you! I'll kill you to death!

It's always dark inside.

Flashbacca
Не в сети

 Он позже вернулся на Землю и сражался с Халком и Женщиной-Халк, хотя эффективность атак Би-Зверя была снижена, когда одной из  голов начал проявлять интерес по отношению к Женщине-Халк.

Би-Зверь сражался с Существом и Девушкой-Белкой, а позже появился в качестве трупа в серии ... (хз как перевести) 

Serial-killer
Не в сети

Спасибо огромное)

I'll kill you! I'll kill you to death!

It's always dark inside.

бен
Не в сети

only to be affected by the sight of kryptonite Toto. Lois managed to stop him from doing the killing Superman wear a pair of glasses of lead

как это перевести

Миротворец — это тот, кто кормит крокодила в надежде, что тот съест его последним. ©

День рождения,такой весёлый праздник..

 The Heavy Hitters.

Flashbacca
Не в сети
Не знаю почему, но я за вариант Тяжеловесы.

 Не плохо, пожалуй так и напишу.

Turtleman
Не в сети

А Starlord переводить как Звёздный Лорд или просто Старлорд?

Old Man Lincoln
Не в сети

Эпичнее будет "Звёздный Владыка".

Turtleman
Не в сети

Хм, ладненько). Но по мне так "Звёздный Лорд" звучит покороче как-то. 

Old Man Lincoln
Не в сети

Можно и как "Лорд" переводить. Тут нет принципиального различия.

Turtleman
Не в сети

Оставлю всё-таки "Лорд", но всё равно спасибо за помощь) 

Flashbacca
Не в сети

in which it appears that he was to looked  by all the Titans of the past year for a shoulder to lean on, despite being in a coma-like state.

 

Turtleman
Не в сети

Мда уж, никак не связать. Из биографии Киборга, если не ошибаюсь? 

Flashbacca
Не в сети

 Ага. Пытаюсь перевести его за день)

hallas
Не в сети

Может не в тему, но всё же - а нужно ли перводить силы и способности Кольца Зелёного Фонаря, если они уже дублируют приведённые тут, в других био, силы. Можно ли сделать как в био Ята и просто перечислить их в столбик, подробно останавливаясь на личных способностях?

Quis custodiet ipsos custodes?

Flashbacca
Не в сети

 Ссылку можно сделать)

Голубоглазая
Не в сети

Помогите, пожалуйста, КРАСИВО перевести вот такую фразу: "You don't want them to rain down locust plagues, crop failures, or some other pestilence on Central America because of the paltry offering my sweaty, bruised body represents." - Ты ведь не хочешь, чтобы они послали нашествие саранчи, плохой урожай или иную беду на Северную Америку только из-за ... (Собственно, дальше и возникли трудности:))

Буду очень благодарна за помощь!

SnAkE
Не в сети

Прозвище Death-Stalker

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии