Свежие ответы на материалах сайта и на форуме. Нажмите на заголовок, чтобы перейти к обсуждению.
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 5824
- 5825
- 5826
- 5827
- 5828
- 5829
- 5830
- 5831
- 5832
- …
- следующая ›
- последняя »
Свежие ответы на материалах сайта и на форуме. Нажмите на заголовок, чтобы перейти к обсуждению.
Я голосую за третий вариант,хотя чтобы стать идеальным по моему "во мраке ночном" заменить на "во тьме ночной".
Голосование объявляется открытым!
охохохохохоххахахаххахаахх!)))пишите!
По моему стоит поработать над первой строчкой,а точнее над её созвучием."Во мраке ночном,при свете дня"-как то дисонирует.
Сейчас делаю тему с финальным голосованием. Пока не будет выбран вариант, не отстану))
Вот так:
Во мраке ночном, при свете дня
Зло отступает при виде меня.
Пусть боятся прислужники зла
Света Зелёного Фонаря!
Во мраке ночи, при свете дня
Зло отступает при виде меня.
Пусть боятся прислужники зла
Зелёного света Фонаря! может так?
Наконец-то прочел все варианты, и выбрал для себя самые предпочтительные:
Вариант 8, первые две строки идеальные, остальные тоже хорошие.
Вариант 2, именно эта мне наиболее и понравилась, она наиболее выражает весь смысл клятвы.
По моему в последней строчке стоит попробовать "Света Зелёного Фонаря",так сохраняется ритм.
Действительно,мрак звучит приятнее.
Окей, т.е. вот так:
Во мраке ночном, при свете дня
Зло отступает при виде меня.
Пусть боятся прислужники зла
Зелёного света Фонаря!
Я специально заменил "тьму" на "мрак", чтобы перевод был меньше похож на другие.
Может лучше не "Зло отступает от меня",а "Зло отступает при виде меня"?
мне понравилось! но кажется лучше так: Во тьме ночи, при свете дня &nb…
Я буду мучить посетителей сайта, пока не найду самый оптимальный вариант)
Ну а вот так:
Во мраке ночном, при свете дня
Зло отступает от меня.
Пусть боятся прислужники зла
Зелёного света Фонаря!
Как по мне,так второй вариант самый лучший.Интересная интерпритация первых двух строчек и все три состовляющие в последней строке: "свет" "Зелёный" и "Фонарь".
Понятно.
Ты только не обижайся,но мне оба варианта последних строчек не очень нравятся.
И всё-таки, как думаешь, следует ли менять две последние строчки на новый вариант?
Проще только с Лафризом,ему кольцо вобще зарящать не надо.
Это точно
Для примера: вот как Лекс Лютор в возможном будущем был отправлен в Фантомную Зону:
Недавно нашел двух крайне похожих персонажей, и мне вот интересно, а кто из них победит?
Кроссфайр vs. Дэдшот.
Да.Хорошо всё таки получилось с клятвой Племени Индиго,у них с переводом парится не надо.
Другое измерение созданное криптонцами как тюрьма.
Любой попавший туда становится бестелесным фантомом.
появлялись ли персонажи марвел в играх DC ? появлялись ли персонажи DC в в играх марвел ?
Я тоже об этом думал, но тогда клятва станет похожа либо на самый популярный вариант интернета (он то ли со спайдермедии, то ли ещё откуда-то), либо на перевод Tirto. Потому что, чтобы зарифмовать "Фонаря" с другими строчками, мне придётся в конец первой строки ставить "дня", а в конец второй - "меня".
я видел этот момент в био. Правда не стал интересоваться, что такое Фантомная зоня ))))
Первые две строчки восьмой клятвы хороши,но мне кажется,что в конце всё таки стоит добавить чтото про свет Фонаря.