Последние комментарии

Свежие ответы на материалах сайта и на форуме. Нажмите на заголовок, чтобы перейти к обсуждению.

· Batman → Deacon Blackfire

 Знал персонажа, т.к до этого видел его в одном фанатском топе злодеев, которые могли бы противостоять Бэтсу в Воскрешении, Дьякон по-моему был на 7 месте.

Да, я уже прочел в био. Повезло тебе, что рассвет не пришлось описывать. Тот еще бред.

Hightower я перевёл как Хайтауэр, поскольку вразумительного перевода не придумал.

"Халк против Анти-Венома" - лечение не сработает. Гамма-радиацию надо куда-то девать, а поглотить её Анти-Веном не сможет. В бою, конечно, победит Халк.

ФЛЭШ, я так понимаю, что в твоём полном искромётного юмора посте под "красно-синим жуком" подразумевался Человек-Паук? То, что Халк ему проигрывал, мало о чём говорит. Пауку проигрывают все.

Я, собственно, так и пишу:) Но, навсякий случай уточнил. А чтос Дефайном? Его тоже так оставлять? Просто переводов на это слово не нашел.

И еще, Hightower, имя тоже лорда деймонитов, как перевести?

Праздничная неделя только началась, а биографии посыпались "как из рога изобилия")

Не Анти-Земля, а Противо-Земля. Это был самый известный из кроссоверов WS и Marvel. "Третья Мировая Война", кажется. Если речь об этом случае, то проще переводить не как существительное, а как придаточное предложение. Например: "Когда Земля-50 и Противо-Земля пересеклись и слились в одну Вселенную..."

Хелспонта можно и так оставить. (только с одной л)

"Иногда совершаешь ошибки, понимая, что это ошибки. Иногда у тебя нет выбора. Некуда идти, кроме как вперёд. Дальше и дальше."

 - Деятель (Operative. Кто предложит лучший перевод имени, буду благодарен), Mystery Men #1.

"Ваше предыдущее пожертвование причинило боль этому городу, генерал. То, что я попрошу теперь, ранит всю нацию"

 - Сумрак (Nox), Mystery Men #1.

"Не могу выразить, как ты меня разочаровал, Деннис. Я так многому…

"Халк бить , Халк бить белого монстра , но если Халк подумает то Халк проигровал

крано-синему жуку , а белый монстр сильнее синего жука."


Это мне только что сказал Халк так что не знаю

 Думаю симбиот не сможет поглотить всю радиацию. 

Я имел ввиду до введения вируса.

 Спасибо, а то Хоуп заканчиваю, и силы со способностями уже пошли)

Мимикрия, собственно, это повторение или подражение кому-либо или же, чему-либо.

Если ты напишешь, Эмпатическое копирование сил(способностей), то думаю в этом ошибки не будет.

Антивеном vs. Халк ("лечение" сработает?)

Empathic Power Mimicry

Правильно ли будет перевести как Эмпатическая Мимикрия способностей/сил?

crossover mix-up

Hellspont 

Define.

Это правда? Супермен-порнозвезда? http://www.cracked.com/article_17626_the-5-creepiest-sex-scenes-in-comics.html

Чесно говоря, никогда не слышал, чтобы Земля-50 и Анти-Земля сливались в Землю-13. К тому же, Земля-13 это вроде бы Вертиго.

Что по поводу перевода? микс-ап это что?

· mr. Freeman → Eraser

 Хотелось бы посмотреть, как он стирает свои следы обуви

Это случайно не относится к тому случаю, когда Земля-50 и Противо-Земля слились в Землю-13?

crossover mix-up

Бредовый вид перевода знаю. Подскажите нормальный:)

Благодарю. 

· Deadman → Ares

молодец продолжай в том же духе биография на 5+ да и персонаж интересный

Истина освобождает

Это отсюда . Линкольна бы.

Напоминает латынь. Перевода не знаю.

"Veritas Liberat " - ?
· Litera → Green Lantern / Kyle Rayner

 

Загрузка блока премьер