Записки Модератора №4

Тема: Другое

Приветствую всех зашедших. Хотя рубрику эту основал мой коллега Серафим, думаю, что мои мысли хорошо в неё вписываются.

Итак:

1. Первое, что хотелось бы отметить - ситуация, сложившаяся сейчас на модерации. Наплыв биографий сейчас очень велик, за что хочется сказать спасибо всем новым авторам. Мы стараемся всё это просматривать и редактировать. На данный момент занимаюсь этим по большей части я, и потому количество публикуемых статей так невелико. Большую часть биографий нужно лишь подкорректировать в плане оформления, в некоторых нужно поисправлять грамматические ошибки, есть и такие, которые нужно практически переписать. Ничего, постараюсь делать всё это оперативнее.

2. Ещё немного насчёт качества биографий. У меня недавно возник диалог с одним пользователем, приславшим множество биографий. У всех их был один общий недостаток: они представляли из себя машинный перевод, присланный на сайт без какой-либо редакции самого текста. Оформление на месте, а текст прямиком из Промта. Биографии я вернул на доработку и он общал переделать их в читабельный текст, сказав, что раньше он "на эту тему особенно не заморачивался". Очень надеюсь, это читают люди, планирующие стать переводчиками, и поэтому хочу сказать следующие: пожалуйста, избегайте подобного подхода. Цель переводчика - донести до читателя исходный материал так, чтобы он был понятен и легкоусваеваем. Само собой машинный перевод с этой задачей не справляется. На приведение таких биографий в надлежащий вид мы тратим много времени, и потому они подолгу пылятся на модерации, пока не найдётся энтузиаст, желающий за них взяться. Так что, товарищи начинающие переводчики, присылайте нам статьи в более-менее законченном виде: этим вы сбережёте время и нервы и нам, и, что ещё важнее, себе.

В общем-то, на сегодня всё. Всем спасибо за внимание.

Комментарии

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии

Загрузка блока премьер