1
00:00:35,451 --> 00:00:39,854
Говорю тебе, Кэрол, тут сверху замечательный вид. Все эти звёзды, голубая вода.

2
00:00:40,056 --> 00:00:42,115
Напоминает мне ту ночь в Кабо.
Помнишь ресторан?

3
00:00:42,292 --> 00:00:43,452
Хэл, сосредоточься на полёте.

4
00:00:43,626 --> 00:00:45,093
Многовато сангрии для той ночи.

5
00:00:45,261 --> 00:00:47,422
-Парни, такое не забывается.
-Хэл.

6
00:00:47,597 --> 00:00:51,556
-Даже не знаю как мы добрались до отеля.
-Хэл, ты на высоте 27858 метров.

7
00:00:51,734 --> 00:00:54,567
Пару метров выше, стекло треснет и ты станешь тапиокой.

8
00:00:54,737 --> 00:00:57,729
Слегка поднажал.
Может мы поставим рекорд для компании.

9
00:00:57,907 --> 00:01:02,435
Пожайлуста, Хэл. Хоть раз в жизни,
без трюков, без сюрпризов.

10
00:01:04,247 --> 00:01:06,647
Без сюрпризов.

11
00:01:51,894 --> 00:01:54,226
Найди его.

12
00:01:56,065 --> 00:01:59,000
Осуществите посадку и у нас будет идеальный полет Мр. Джордан.

13
00:01:59,168 --> 00:02:02,831
Это значит мне присвоят золотую звезду или просто замечательный симулятор?

14
00:02:22,425 --> 00:02:24,416
Что произошло с питанием?

15
00:02:24,794 --> 00:02:26,352
Алло?

16
00:02:26,652 --> 00:02:28,365
Кэрол? Кто-нибудь?

17
00:02:29,365 --> 00:02:32,027
Чтоб я еще раз пилотировал этот дурацкий атракцион....

18
00:02:41,377 --> 00:02:43,368
Ладно.

22
00:02:56,626 --> 00:02:57,991
Боже мой.

23
00:03:02,065 --> 00:03:03,498
Нет.

24
00:03:03,666 --> 00:03:05,634
Все в порядке.

25
00:03:05,968 --> 00:03:07,629
Мое время пришло.

26
00:03:07,804 --> 00:03:08,862
Ты говоришь по-английски.

27
00:03:09,038 --> 00:03:10,767
Нет.

28
00:03:11,074 --> 00:03:13,133
Это кольцо.

29
00:03:15,044 --> 00:03:18,138
Оно выбрало тебя. Бери его.

30
00:03:50,046 --> 00:03:54,039
Теперь ты Зелёный Фонарь...

31
00:03:54,217 --> 00:03:57,345
...один из защитников вселенной.

32
00:03:57,520 --> 00:04:01,081
Хранители пришлют за тобой.

33
00:04:01,757 --> 00:04:03,384
Используй...

34
00:04:03,559 --> 00:04:05,390
...кольцо...

35
00:04:05,628 --> 00:04:07,755
...мудро.

36
00:04:36,092 --> 00:04:37,616
Какого черта?

37
00:05:08,092 --> 00:05:13,616
Зелёный Фонарь
Первый полёт

38
00:06:47,590 --> 00:06:50,855
И когда странное свечение исчезло, симулятор был...

40
00:07:21,691 --> 00:07:23,283
Произошло землетрясение?

41
00:07:28,331 --> 00:07:31,459
Я думаю это нормально, но целую неделю?

42
00:07:31,634 --> 00:07:32,760
Куда ты отправишься?

43
00:07:32,935 --> 00:07:36,132
Не знаю. Я думал заняться исследованием. Побывать в новых местах.

44
00:07:36,305 --> 00:07:38,899
Заняться вроде нечем, пока нам не сообщат о прототипе.

45
00:07:39,075 --> 00:07:42,135
По крайней мере симулятор не был сильно поврежден...

46
00:07:42,311 --> 00:07:44,506
Эй, Кэрол, надо бежать. Я перезвоню от...

47
00:07:44,680 --> 00:07:46,204
...куда-нибудь.

49
00:08:01,597 --> 00:08:02,825
Так это правда.

50
00:08:02,998 --> 00:08:05,330
Абин Сур на самом деле мёртв.

51
00:08:06,702 --> 00:08:07,862
Где его тело?

52
00:08:09,538 --> 00:08:12,632
-Я спросил где...?
-Было взорвано вместе со звездолётом.

53
00:08:13,776 --> 00:08:14,868
Я хочу его снять.

54
00:08:15,544 --> 00:08:16,875
Эй!

55
00:08:17,313 --> 00:08:19,144
Позёр даже не тренирован.


57
00:08:30,459 --> 00:08:31,949
Кто-то практиковался.

58
00:08:32,828 --> 00:08:34,523
И даже без инструкции.

59
00:08:34,697 --> 00:08:37,666
Давайте все разрядимся на минутку?

60
00:08:38,601 --> 00:08:41,900
Не думаю, что мы правильно представились.

61
00:08:42,738 --> 00:08:44,205
Меня зовут Синестро.

62
00:08:44,373 --> 00:08:46,568
Это Буудикка, Томар Ри...

63
00:08:46,742 --> 00:08:50,303
-...и ты уже познакомился с очаровательным Киловогом.

64
00:08:51,547 --> 00:08:54,243
-А ты?
-Хэл Джордан.

65
00:08:54,417 --> 00:08:56,078
Что ж, Хэл Джордан...

66
00:08:56,252 --> 00:08:58,720
...мы члены Корпуса Зелёных Фонарей...

67
00:08:58,888 --> 00:09:02,085
...элитной межгалактической организации с планеты Оа.

68
00:09:02,258 --> 00:09:06,024
Нами руководит группа бессмертных, известных как Хранители.

69
00:09:06,195 --> 00:09:09,130
-Да. Они должны были послать за мной.
-Всё верно.

70
00:09:09,298 --> 00:09:11,528
Мы здесь, чтобы забрать тебя на небольшую беседу.

71
00:09:11,700 --> 00:09:13,395
И на случай, если интересно...

72
00:09:13,569 --> 00:09:15,662
...это не просьба.

73
00:09:16,038 --> 00:09:18,666
Кольцо не твоё, пока Хранители так не решили.

74
00:09:19,375 --> 00:09:21,138
-Ладно.
-Очень хорошо.

75
00:09:21,310 --> 00:09:23,676
Томар, окажи нам честь?

76
00:09:46,001 --> 00:09:49,937
Мы подумали, что поездка будет легче для тебя в более земной конструкции.

77
00:09:51,674 --> 00:09:54,234
Эээ, спасибо.

78
00:10:25,641 --> 00:10:27,905
Ты должен понять, землянин...

79
00:10:28,077 --> 00:10:31,513
...Корпус Зелёных Фонарей это привилигерованная организация.

80
00:10:31,680 --> 00:10:33,614
Не каждый может вступить.

81
00:10:33,782 --> 00:10:35,773
У нас есть огромнейшие обязательства.

82
00:10:36,182 --> 00:10:37,973
Каждый Фонарь ответственен...

83
00:10:38,187 --> 00:10:42,521
...за патрулирование одного из 3600 секторов вселенной.

84
00:10:42,691 --> 00:10:44,591
-Но...
-Вроде одного копа на квартал.

85
00:10:44,860 --> 00:10:47,522
Э, да. Я-- Я так думаю.

86
00:10:47,696 --> 00:10:49,596
Мой дядя был копом.

87
00:10:49,765 --> 00:10:52,461
-Да, но...
-30 лет в полиции Коаст Сити.

88
00:10:52,635 --> 00:10:55,126
Он давал мне включать сирену. Хороший парень.

89
00:10:56,238 --> 00:11:01,232
Но это нечто большее, кольцо Зелёного Фонаря это комплексный инструмент.

90
00:11:01,410 --> 00:11:04,470
Для него необходим кто-то с жёсткой концентрацией.

91
00:11:04,647 --> 00:11:06,046
Я думаю, я с этим вполне освоился.

92
00:11:06,615 --> 00:11:08,446
Он с этим освоился.

93
00:11:08,617 --> 00:11:09,641
Ранакар.

94
00:11:09,818 --> 00:11:12,946
Почему мы вообще с ним говорим?
Он человек.

95
00:11:13,122 --> 00:11:15,522
Да, тяжело этого не заметить.

96
00:11:16,625 --> 00:11:20,686
Я боюсь у людей с Земли не самая лучшая репутация.

97
00:11:22,798 --> 00:11:28,464
Дело в том, что люди грубы, примитивны, боязненны и ненадежны.

98
00:11:28,637 --> 00:11:29,797
И еще этот запах.

99
00:11:31,473 --> 00:11:33,873
Ты не можешь игнорировать всю расу.

100
00:11:34,043 --> 00:11:35,635
Ты сам сказал так, Гантет.

101
00:11:35,811 --> 00:11:38,006
Это чудо, что они протянули так долго.

102
00:11:38,180 --> 00:11:40,705
Возможно ты хочешь, чтобы я перечислил их злодеяния.

103
00:11:40,883 --> 00:11:42,544
Может этот человек даже нам поможет.

104
00:11:42,718 --> 00:11:44,709
Может у него есть парочка своих.


106
00:11:46,889 --> 00:11:48,948
Слушай, дружище, я не просил об этом кольце.

107
00:11:49,124 --> 00:11:52,582
Хочешь его назад, забирай, с меня хватит этого дерьма.

108
00:11:54,029 --> 00:11:58,056
Чтож. Кажется, что мы можем добавить дерзость к их многочисленным качествам.

109
00:11:58,233 --> 00:11:59,757
Человек прав.

110
00:11:59,935 --> 00:12:02,165
Если бы он был недостойным, как все говорят...

111
00:12:02,338 --> 00:12:05,796
...ни одна сила в галактике не смогла бы поместить кольцо на его палец.

112
00:12:05,975 --> 00:12:09,570
И всё же вот оно, едино с ним.

113
00:12:11,780 --> 00:12:13,941
Совет Хранителей, если мне позволят говорить.

114
00:12:14,483 --> 00:12:15,916
Пожалуйста, Синестро.

115
00:12:16,085 --> 00:12:19,782
Фонарь Сектора 1417 распознан.

116
00:12:19,955 --> 00:12:21,547
Спасибо, Аппа Али Апса.

117
00:12:21,724 --> 00:12:23,282
Я хочу внести предложение.

118
00:12:23,459 --> 00:12:26,895
Позвольте взять человека под своё крыло, проверить его...

119
00:12:27,062 --> 00:12:28,461
...посмотреть из чего он сделан.

120
00:12:29,161 --> 00:12:30,161
Это моя работа.

121
00:12:30,399 --> 00:12:33,334
Люди могут удивить вас, если вы дадите им небольшой стимул.

122
00:12:33,502 --> 00:12:36,335
У тебя есть более важные дела на повестке дня, Синестро.

123
00:12:36,505 --> 00:12:39,133
У нас усиливающийся кризис под рукой..

124
00:12:39,308 --> 00:12:42,971
Я понимаю это, сэр, но я подумал, что человек мог бы помочь.

125
00:12:43,145 --> 00:12:45,010
Это немного неординарно...

126
00:12:45,180 --> 00:12:47,614
...но я был бы заинтересован оценкой Синестро.

127
00:12:47,783 --> 00:12:49,808
Проголосуем?

128
00:12:49,985 --> 00:12:52,112
Все одновременно.

130
00:13:04,733 --> 00:13:08,225
Так и быть. Человек переходит под ваше командование, Синестро.

131
00:13:08,404 --> 00:13:10,167
Удачи.

132
00:13:11,573 --> 00:13:13,200
Я тут за тренера.

133
00:13:13,375 --> 00:13:15,070
Я знаю, я знаю.

134
00:13:15,711 --> 00:13:19,306
-Итак, что теперь?
-Теперь, я распоряжаюсь твоей задницей.

135
00:13:20,482 --> 00:13:21,642
Пошли.

136
00:13:29,591 --> 00:13:31,422
О каком кризисе они говорили?

137
00:13:31,593 --> 00:13:33,925
Маленький вопрос о том, кто будет контролировать вселенную.

138
00:13:34,463 --> 00:13:36,590
Как будто она итак не находится в лучших руках.

139
00:13:40,469 --> 00:13:41,868
Но сначала главное.

140
00:13:42,037 --> 00:13:44,528
Ты на святой территории, Землянин.

141
00:13:44,707 --> 00:13:46,538
Мы находимся в центре вселенной.

142
00:13:46,709 --> 00:13:50,008
Этот фонарь содержит батарею, которая питает все кольца.

143
00:13:50,179 --> 00:13:53,376
Он также содержит всю известную информацию о космосе..

144
00:13:56,819 --> 00:13:59,913
Вроде атласа, о том "кто есть кто" в космосе.

145
00:14:00,089 --> 00:14:02,717
Мы будем играть в Секторе 1215.

146
00:14:02,891 --> 00:14:04,552
Тебя надо по-быстрому просветить.

147
00:14:08,063 --> 00:14:12,898
Помести кольцо в свет, подумай 1215 и батарея сделает всё остальное.

149
00:14:35,624 --> 00:14:37,615
Невероятно.

150
00:14:38,193 --> 00:14:39,490
Это не туристический буклет.

153
00:15:04,620 --> 00:15:08,112
Неплохо.
Последний новичок поджарил все свои антенны.

154
00:15:09,091 --> 00:15:10,718
Рад, что смог удивить тебя.

155
00:15:11,293 --> 00:15:12,385
Но ты смог.

156
00:15:12,561 --> 00:15:15,121
В отличие от других, мне нравятся люди.

157
00:15:15,297 --> 00:15:19,233
Я восхищаюсь их духом и их естественным презрением к власти.

158
00:15:19,401 --> 00:15:21,392
Это хорошо обоснованно здесь.

159
00:15:21,570 --> 00:15:22,764
Ты о Хранителях?

160
00:15:22,938 --> 00:15:26,601
Они были силой, когда-то, но стали мягкотелы.

161
00:15:26,775 --> 00:15:29,039
У них нет представления, каково это быть на передовой.

162
00:15:29,211 --> 00:15:31,441
Но ты не волнуйся, Землянин.

163
00:15:31,613 --> 00:15:35,105
Они тебя заметят.
Я должен убедиться, что тебе хватит духу...

164
00:15:35,284 --> 00:15:37,115
-...для грядущего.
-Для чего?

165
00:15:37,619 --> 00:15:40,884
Мы достанем мясника, убившего Абин Сура.

166
00:15:50,265 --> 00:15:52,631
Кадмендон - нарыв среди планет.

167
00:15:52,801 --> 00:15:54,928
Нерестилище преступного отродья.

168
00:15:55,270 --> 00:15:58,330
Однажды я предложил очистить его метеоритным дождём..

169
00:15:58,507 --> 00:16:00,202
Хранители решили, что я шучу.

170
00:16:00,375 --> 00:16:02,900
-Так за кем мы?
-Кальмарообразный по имени Куч.

171
00:16:03,078 --> 00:16:04,340
Он убил Абин Сура?

172
00:16:04,513 --> 00:16:06,504
С улыбкой.

174
00:16:12,855 --> 00:16:14,755
Этого места нет в моих файлах.

175
00:16:14,923 --> 00:16:16,220
Оно называется «У Лабэллы».

176
00:16:16,391 --> 00:16:18,484
Оно часто меняет адрес.

177
00:16:24,166 --> 00:16:25,360
Он - Лабэлла?

178
00:16:25,534 --> 00:16:27,365
Он вышибала.

179
00:16:27,536 --> 00:16:30,334
Прикрывай спину и держи рот на замке.

181
00:16:39,181 --> 00:16:40,205
Буливатт.

182
00:16:40,382 --> 00:16:41,542
Синестро.

183
00:16:41,717 --> 00:16:43,082
Похоже занятая ночь.

184
00:16:43,252 --> 00:16:44,879
Есть шанс, что Куч появится?

185
00:16:45,053 --> 00:16:46,384
Не знаю никаких Кучей.

186
00:16:46,555 --> 00:16:50,184
Були, Були, Були. Взгляни на себя.

187
00:16:50,893 --> 00:16:52,861
Как большой резиновый шар.

188
00:16:53,028 --> 00:16:55,360
Спорим, ты отрикошетишь от стены?

189
00:16:56,498 --> 00:16:59,797
Я-- я не видел его. Я клянусь!

190
00:16:59,968 --> 00:17:02,061
Ты знаешь к кому прийти, когда увидишь.

191
00:17:02,237 --> 00:17:04,000
Да.

194
00:17:39,574 --> 00:17:41,565
Может нам стоило прийти под прикрытием.

195
00:17:41,743 --> 00:17:43,836
Что в этом забавного?

196
00:17:50,585 --> 00:17:51,916
Лабэлла.

197
00:17:52,354 --> 00:17:53,616
С-мен.

198
00:17:53,789 --> 00:17:56,257
Ты должен был сказать, что прийдешь, крошка.

199
00:17:56,425 --> 00:17:58,086
Всегда удивляешь меня.

200
00:17:58,260 --> 00:17:59,454
Зачем ты это делаешь?

201
00:17:59,628 --> 00:18:01,755
Я могла бы выделить времечко.

202
00:18:01,930 --> 00:18:04,194
Я немного спешу, моя дорогая.

203
00:18:04,366 --> 00:18:05,924
Я ищу Куча.

204
00:18:06,101 --> 00:18:07,295
Куч?

205
00:18:07,469 --> 00:18:08,731
Не спрашивай меня.

206
00:18:08,904 --> 00:18:10,201
Я не его мать.

207
00:18:10,372 --> 00:18:11,600
Я слышал он в городе.

208
00:18:11,773 --> 00:18:14,105
Куч ушел с насекомышем, крошка.

209
00:18:14,409 --> 00:18:16,400
Давным-давно.

210
00:18:16,578 --> 00:18:18,273
Так и не вернулся к старушке Лабэлле.

211
00:18:18,647 --> 00:18:20,547
И почему я тебе не верю?

212
00:18:21,249 --> 00:18:23,945
И почему в этих костюмах нет застёжек?

213
00:18:28,123 --> 00:18:32,059
А, дорогой, ты же не будешь шлепать Лабэллу за маленький лунный шарик?

214
00:18:32,227 --> 00:18:34,855
Я не могу контролировать всё, что здесь происходит.

215
00:18:35,030 --> 00:18:36,463
-Возьми его.
-Что?

216
00:18:36,631 --> 00:18:37,825
Небольшой стимул.

217
00:18:38,000 --> 00:18:39,695
Может быть он подхлестнёт твою память.

218
00:18:39,868 --> 00:18:41,529
Давай.

221
00:18:54,549 --> 00:18:57,074
Ты плохой человек, С-мен.

222
00:18:57,252 --> 00:18:58,480
Что с Кучем?

223
00:18:58,653 --> 00:18:59,813
Я же сказала тебе.

224
00:19:02,657 --> 00:19:03,988
Нет.

225
00:19:04,159 --> 00:19:05,922
Ещё раз.

227
00:19:12,934 --> 00:19:14,526
Синестро, не надо.

228
00:19:14,703 --> 00:19:17,137
-Где он?
-Я не знаю.

230
00:19:20,742 --> 00:19:22,141
Сладкий, я умоляю тебя.

231
00:19:22,310 --> 00:19:23,538
Где Куч?

232
00:19:24,246 --> 00:19:26,111
Я не знаю.

234
00:19:34,222 --> 00:19:35,314
Прекрати это.

235
00:19:35,490 --> 00:19:37,549
Я знаю, что делаю.

236
00:19:37,893 --> 00:19:40,054
Он всегда возвращается к тебе после задания.

237
00:19:40,228 --> 00:19:41,388
Пожалуйста....

238
00:19:41,563 --> 00:19:43,497
И он здесь. Он близко, не так ли?

239
00:19:51,339 --> 00:19:53,773
Просто скажи мне, Лабэлла.

240
00:20:00,782 --> 00:20:02,579
О чём вы? Где она?

241
00:20:02,751 --> 00:20:04,742
Лабэлла!

242
00:20:06,488 --> 00:20:08,149
Стреляйте.

245
00:20:22,871 --> 00:20:24,463
Я наверх.

247
00:20:49,030 --> 00:20:50,725
Она осколочная!

252
00:23:20,915 --> 00:23:22,576
Мне повезло.

254
00:23:24,519 --> 00:23:25,781
Ты бросил мне вызов.

255
00:23:25,954 --> 00:23:27,888
Ты мог её убить.

256
00:23:28,056 --> 00:23:29,683
Послушай меня, друг.

257
00:23:29,858 --> 00:23:32,053
Единственный способ действовать здесь это страхом.

258
00:23:32,227 --> 00:23:33,694
Они бьют, я бью сильнее.

259
00:23:33,862 --> 00:23:35,887
Они атакуют, я уничтожаю.

260
00:23:36,064 --> 00:23:39,556
Я - одна постоянная, неприступная сила против их хаоса...

261
00:23:39,734 --> 00:23:41,565
...и ты помог им забыть это.

262
00:23:42,370 --> 00:23:44,133
Ты думаешь я наслаждаюсь этим?

263
00:23:44,306 --> 00:23:46,536
Посмотри на вселенную, что создали Хранители.

264
00:23:46,708 --> 00:23:49,871
У нас величайшая сила в космосе и кем они нас сделали?

265
00:23:50,045 --> 00:23:51,512
Сборщиками мусора!

266
00:23:51,680 --> 00:23:53,409
Мы подбираем отбросы.

267
00:23:53,581 --> 00:23:55,572
Вор тут, убийца там.

268
00:23:55,750 --> 00:23:58,241
Отбросы, грязь, мерзость!

269
00:23:58,420 --> 00:24:01,548
Этому нет конца, но он настанет.

270
00:24:01,723 --> 00:24:05,454
Моя мечта, что в один день всё это гнилье будет смыто подчистую.

271
00:24:05,627 --> 00:24:08,994
Наступит новый порядок, который покончит с хаосом...

272
00:24:09,164 --> 00:24:11,257
...но он будет возведён не слабым сердцем.

273
00:24:11,433 --> 00:24:17,599
Там ты проявил слабость, Землянин,
и этого я не потерплю.

274
00:24:19,107 --> 00:24:21,837
Всё в порядке?
Мы слышали о беспорядках.

275
00:24:22,444 --> 00:24:23,775
Мы в норме.

276
00:24:23,945 --> 00:24:25,640
Эй, ты взял Кучи.

277
00:24:25,814 --> 00:24:27,304
Разве он не выглядит мирным?

278
00:24:27,482 --> 00:24:31,441
Я забираю его на ближайшую станцию. Я хочу, чтобы все пошли со мной.

279
00:24:35,824 --> 00:24:38,486
-Ты в порядке?
-Да.

280
00:24:38,660 --> 00:24:39,820
Вспотел.

282
00:24:59,381 --> 00:25:00,905
Не возражаешь, если я присоединюсь?

283
00:25:01,082 --> 00:25:03,380
Можешь навредить своей репутации.

284
00:25:06,421 --> 00:25:07,547
Дай им время.

285
00:25:07,722 --> 00:25:09,189
Ты должен понять...

286
00:25:09,357 --> 00:25:12,087
...Абин Сур, все любили его.

287
00:25:12,260 --> 00:25:14,023
У него была семья, друзья.

288
00:25:14,195 --> 00:25:16,459
Он был незаменим.

289
00:25:17,132 --> 00:25:18,463
Что-нибудь слышно о Куче?

290
00:25:18,633 --> 00:25:21,466
-Его взяли на допрос.
-Кто задаёт вопросы?

291
00:25:21,636 --> 00:25:22,830
А как ты думаешь кто?

293
00:25:28,410 --> 00:25:31,311
-Ауч.
-Я знаю. С Синестро может быть сложно.

294
00:25:34,182 --> 00:25:36,514
Хорошо, он может быть чертовски высокомерным.

295
00:25:36,684 --> 00:25:40,245
Некоторые из нас начинают волноваться о нём,
но он подвергается большому давлению.

296
00:25:40,422 --> 00:25:43,186
-Ага. Спасая вселенную и всё такое.
-Именно так.

297
00:25:43,525 --> 00:25:44,924
Куч всего лишь мелкая сошка.

298
00:25:45,093 --> 00:25:47,926
А мы ищем его босса, Канджар Ро.

299
00:25:48,396 --> 00:25:49,590
Он просто торговец оружием.

300
00:25:49,764 --> 00:25:50,788
Больше нет.

301
00:25:50,965 --> 00:25:54,594
-С тех пор как он нашёл жёлтый элемент.
-Мне пролистать записки?

302
00:25:55,236 --> 00:25:57,830
Эта история стара как само время...

303
00:25:58,006 --> 00:26:00,406
...когда единственными неизменными существами были Хранители.

304
00:26:02,911 --> 00:26:04,674
Они создали батарею Фонарей...

305
00:26:04,846 --> 00:26:06,905
...задолго до создания Корпуса.

306
00:26:08,950 --> 00:26:12,010
Батарея должна была питать все кольца зелёным элементом...

307
00:26:12,187 --> 00:26:14,451
...величайшей источником энергии во вселенной.

308
00:26:14,622 --> 00:26:17,056
Откуда он взялся знают только Хранители.

309
00:26:17,225 --> 00:26:20,285
Когда его установили, Хранители получили универсальное оружие...

310
00:26:20,462 --> 00:26:23,454
...для поддержания мира и продвижения правосудия в галактиках.

311
00:26:23,631 --> 00:26:27,590
К сожалению, у батареи была одна уязвимость, жёлтый цвет.

312
00:26:27,769 --> 00:26:30,738
Это единственная часть светового спектра, способная противостоять зелёному...

313
00:26:30,905 --> 00:26:33,465
...и наиболее концентрированный источник жёлтой энергии...

314
00:26:33,641 --> 00:26:34,801
...это жёлтый элемент.

315
00:26:34,976 --> 00:26:39,072
Столетиями, Хранители прятали его под землёй в другом измерении...

316
00:26:40,048 --> 00:26:42,539
...пока Канджар Ро его не нашёл.

317
00:26:42,984 --> 00:26:44,884
Когда Хранители обнаружили пропажу...

318
00:26:45,053 --> 00:26:48,284
...они созвали срочное собрание со старшими Фонарями.

319
00:26:48,456 --> 00:26:50,287
Абин Сур предложил свою кандидатуру внедриться под прикрытием.

320
00:26:51,926 --> 00:26:54,087
В течение нескольких дней он проник на корабль Ро...

321
00:26:54,262 --> 00:26:56,389
...но не обнаружил следов жёлтого элемента.

322
00:26:56,564 --> 00:26:58,794
Канджар Ро куда-то его переместил.

323
00:26:59,534 --> 00:27:04,198
Абин Сур должен был отрапортовать Хранителям, когда его обнаружили.

325
00:27:44,212 --> 00:27:45,873
По крайнем мере, так я слышала.

326
00:27:46,047 --> 00:27:48,140
Оттуда Абин Сур попал на Землю.

327
00:27:48,316 --> 00:27:51,683
-И теперь ты здесь.
-Боже.

328
00:27:52,654 --> 00:27:55,817
-Ты поймал Куча самостоятельно.
-Он сказал тебе об этом?

329
00:27:55,990 --> 00:27:58,356
Нет, я была в твоей голове.

330
00:27:58,660 --> 00:28:00,719
Интересно.

331
00:28:01,162 --> 00:28:04,029
Как вы знаете Канджар Ро был вынужден покинуть свой корабль...

332
00:28:04,198 --> 00:28:05,995
...после побега Абин Сура.

333
00:28:06,167 --> 00:28:07,429
Теперь он снова зашевелился.

334
00:28:07,602 --> 00:28:08,967
Я только что узнал от Куча...

335
00:28:09,137 --> 00:28:13,096
...что Ро и его люди встречаются в космопорту Кадиан через 1700 часов.

336
00:28:13,274 --> 00:28:14,901
Это всё? Всё что ты узнал? 

337
00:28:17,879 --> 00:28:19,278
Не то, чтобы это было не существенно.

338
00:28:19,447 --> 00:28:23,178
Нет. Это было необходимо знать.
Жизненно важно я бы сказал.

339
00:28:24,352 --> 00:28:27,253
Я хочу чтобы все были здесь через 1600 часов.

340
00:28:27,422 --> 00:28:29,720
Мы пойдём вместе.
Вопросы есть?

341
00:28:29,891 --> 00:28:30,880
Если нет, тогда

343
00:28:37,332 --> 00:28:39,391
Извините меня.

344
00:28:42,637 --> 00:28:46,698
Это не первый раз, когда мы  делаем тебе выговор Синестро.

345
00:28:46,874 --> 00:28:49,536
Жестокость не в почёте у Хранителей.

346
00:28:49,711 --> 00:28:50,769
Он сопротивлялся.

347
00:28:50,945 --> 00:28:52,378
Это усложняло процедуру.

348
00:28:52,547 --> 00:28:54,913
-Я сделал всё возможное.
-Стоило позвать нас.

349
00:28:55,083 --> 00:28:57,881
Мы могли использовать телепатию и вытянуть всё из него.

350
00:28:58,052 --> 00:28:59,349
Время истекает.

351
00:28:59,520 --> 00:29:02,455
И мы столкнулись с врагом, который демонически желает уничтожить нас.

352
00:29:02,624 --> 00:29:05,218
Корпус Зелёных Фонарей это идеал, Синестро.

353
00:29:05,393 --> 00:29:08,521
Ты не спасёшь его, игнорируя его догмы.

354
00:29:08,696 --> 00:29:11,460
Этого не должно произойти с Канджар Ро.

355
00:29:11,633 --> 00:29:14,693
Когда его схватят, приведите его к нам.

356
00:29:14,869 --> 00:29:16,359
Мы будем задавать вопросы.

357
00:29:16,537 --> 00:29:18,232
Это понятно?

358
00:29:18,406 --> 00:29:19,896
Да, сэр.

359
00:29:25,146 --> 00:29:27,410
Они погубят нас всех.

360
00:29:49,237 --> 00:29:51,899
Мне нужен кто-то, присматривающий за внешним периметром. Ч'п?

361
00:29:52,073 --> 00:29:53,370
Мне всегда достаётся грязная работенка.

362
00:29:53,541 --> 00:29:55,475
-Пусть новичёк этим займется.
-Пофигу.

363
00:29:55,643 --> 00:29:57,577
Хорошо. Пошли.

364
00:29:58,946 --> 00:30:01,813
Не споткнись об багаж.

365
00:30:15,029 --> 00:30:16,496
Внимание, путешественники.

366
00:30:16,664 --> 00:30:19,189
Мы извиняемся за перерыв в работе.

367
00:30:19,367 --> 00:30:23,235
Корпус Зелёных Фонарей запросил рутинное сканирование космопорта.

368
00:30:23,404 --> 00:30:28,364
Для волнения нет причин. Операции в скором времени возобновится.

370
00:30:37,385 --> 00:30:40,047
Красномордая свинья хочет меня слить.

371
00:30:40,221 --> 00:30:42,086
Что нам делать?

372
00:30:43,424 --> 00:30:45,051
Сваливать.

373
00:30:47,128 --> 00:30:48,720
Из комнаты. Выметайтесь.

374
00:30:50,832 --> 00:30:53,096
Я позову, когда закончу.

375
00:31:07,415 --> 00:31:09,212
Я здесь.

376
00:31:09,484 --> 00:31:11,384
Покажись.

377
00:31:12,286 --> 00:31:14,686
Синестро, я взываю.

378
00:31:15,323 --> 00:31:17,154
Выкажи своё присутствие.

379
00:31:24,398 --> 00:31:25,524
Я здесь.

380
00:31:26,033 --> 00:31:29,491
-Что за трюк ты пытаешься выкинуть?
-С тобой тяжело связаться.

381
00:31:29,670 --> 00:31:31,365
А ты чего хотел? Ежедневных совещаний?

382
00:31:31,539 --> 00:31:35,031
Нам опасно говорить, даже так, особенно после смерти Абин Сура.

383
00:31:35,209 --> 00:31:38,201
Коммуникация Ро, она осуществляется в обе стороны.

384
00:31:38,379 --> 00:31:40,279
Клянусь, я не кидаю тебя.

385
00:31:40,448 --> 00:31:42,780
-Где жёлтый элемент?
-С Оружейниками.

386
00:31:42,950 --> 00:31:45,384
Оружие готово к транспортировке.
Осталось недолго.

387
00:31:45,553 --> 00:31:47,077
-Где?.
-Я должен сказать тебе...

388
00:31:47,255 --> 00:31:48,745
...окруженным твоими псами?

389
00:31:48,923 --> 00:31:50,584
Не испытывай меня, Ро.

390
00:31:50,758 --> 00:31:54,956
Я всё поставил на кон ради этого:
Корпус, будущее, свою жизнь.

391
00:31:55,129 --> 00:31:57,188
Я не позволю оставить себя за спиной.

392
00:31:57,365 --> 00:32:00,528
Давай так, мы отправимся к Оружейникам вместе, только ты и я.

393
00:32:00,701 --> 00:32:03,033
Ты избавишься от своих парней, я от своих.

394
00:32:03,204 --> 00:32:05,229
-Где ты?
-Знаешь зал ожидания?

395
00:32:05,406 --> 00:32:09,103
Я встречу тебя на станции 50 через полчаса. Но если я увижу хоть одно кольцо.

396
00:32:09,277 --> 00:32:10,904
Просто будь там.

397
00:32:14,615 --> 00:32:17,607
Томар, у нас изменение в планах.

398
00:32:20,154 --> 00:32:21,314
Давай. Мы уходим.

399
00:32:21,722 --> 00:32:22,746
Но кольца...

400
00:32:22,924 --> 00:32:24,983
Используйте ускользатели.

401
00:32:36,938 --> 00:32:38,269
Джордан?

402
00:32:38,439 --> 00:32:40,999
-Скажи что вы поймали его.
-Пока нет. Как ты там?

403
00:32:41,175 --> 00:32:44,838
Пока я видел 10 падающих звёзд, одну сверхновую и носильщика багажа.

404
00:32:45,012 --> 00:32:48,345
Томар говорит, Синестро хочет переместить нас к следующему порту.

405
00:32:49,917 --> 00:32:53,478
Выдвигайся к южному периметру. Томар встретит нас там..

406
00:32:53,821 --> 00:32:55,288
А-га.

407
00:32:58,793 --> 00:33:00,283
Ты в порядке?

408
00:33:00,528 --> 00:33:03,258
Да. Что-то задело меня.

410
00:33:06,500 --> 00:33:08,263
Оставайся здесь.

412
00:33:43,371 --> 00:33:44,633
Стоять, насекомыш.

414
00:34:40,928 --> 00:34:43,396
Джордан, ты где?

415
00:34:43,564 --> 00:34:45,464
Наткнулся на проблему с вредителями.

417
00:35:07,655 --> 00:35:09,213
Где Канджар Ро?

418
00:35:10,191 --> 00:35:12,557
Синестро. Он направляется в западным воротам.

419
00:35:12,727 --> 00:35:14,888
Сделайте всё необходимое. Он мне нужен живым.

420
00:35:24,538 --> 00:35:26,199
Кольца!

423
00:36:45,553 --> 00:36:47,544
Хороший трюк.

424
00:36:52,726 --> 00:36:54,819
Хорошо, выходим по одному.

425
00:36:57,598 --> 00:36:59,156
Что вы делаете? Где Ро?

426
00:36:59,333 --> 00:37:02,063
-Синестро, этим людям...
-Эти люди не важны.

427
00:37:02,236 --> 00:37:04,727
Корпус под угрозой. Вбейте это себе в бошки.

428
00:37:04,905 --> 00:37:07,396
Никто из нас и тем более никто из них не в безопасности...

429
00:37:07,575 --> 00:37:08,940
...пока мы не возьмём Канджар Ро.

430
00:37:09,110 --> 00:37:12,944
Мне всё равно, даже если нам прийдется разорвать это место, кусок за куском.

432
00:37:19,286 --> 00:37:20,548
Это он.

435
00:37:30,798 --> 00:37:32,390
Поднажми.

437
00:38:15,643 --> 00:38:18,009
-А?
-Ты в порядке?
-Да.

438
00:38:29,523 --> 00:38:31,115
Отличный выстрел.

439
00:38:31,292 --> 00:38:35,023
-Они догоняют нас.
-Время сбросить балласт.

440
00:38:48,676 --> 00:38:49,973
Срань господня!

441
00:38:53,347 --> 00:38:55,110
Нам надо пробиться.

442
00:39:03,057 --> 00:39:05,651
Впереди разрыв. Мы можем попасть домой.

444
00:39:25,813 --> 00:39:27,246
Это тот парень из порта.

445
00:39:27,414 --> 00:39:30,349
Так почему ты еще сидишь здесь?

451
00:41:18,892 --> 00:41:20,917
Остался один жук.

453
00:41:51,358 --> 00:41:53,519
Я разрядился бы на твоём месте.

454
00:41:55,629 --> 00:41:58,189
Я единственный, кто знает, где Оружейники.

455
00:41:58,365 --> 00:42:00,526
Без меня ты никогда не найдёшь их.

456
00:42:04,738 --> 00:42:07,468
Посадишь меня и я тебя сдам, клянусь.

457
00:42:10,310 --> 00:42:14,644
Давай, Синестро. Опусти кольцо. Всё ещё поправимо.

458
00:42:18,352 --> 00:42:20,843
-Синестро?
-Я думаю.

459
00:42:21,021 --> 00:42:22,511
О чём тут ещё думать?

460
00:42:22,689 --> 00:42:24,486
План Б. Он может сработать.

462
00:42:31,899 --> 00:42:33,093
Синестро.

463
00:42:33,267 --> 00:42:35,030
Да.

464
00:42:46,547 --> 00:42:48,037
Это здесь.

465
00:42:58,859 --> 00:43:01,760
Ты вошёл в кабину пилота в одиночку.

466
00:43:01,929 --> 00:43:02,953
Да, сэр.

467
00:43:03,130 --> 00:43:06,293
-И ты не видел Канджар Ро?
-Нет, сэр.

468
00:43:06,467 --> 00:43:08,901
И ты не помнишь о желании его убить?

469
00:43:09,069 --> 00:43:10,297
Я его не убивал.

470
00:43:10,471 --> 00:43:12,962
Но кто-то убил, и он носил кольцо Зелёного Фонаря.

471
00:43:13,740 --> 00:43:15,332
Ты первый прибыл туда.

472
00:43:15,509 --> 00:43:18,706
Вообще то Томар Ре и Буудикка прибыли на сцену преступления первыми...

473
00:43:18,879 --> 00:43:20,471
...но я появился вслед за ними.

474
00:43:20,647 --> 00:43:22,740
Мы шли по следу корабля раздельно.

475
00:43:22,916 --> 00:43:25,077
-Больше никого на корабле не было?
-Нет.

476
00:43:25,252 --> 00:43:27,812
Но я думаю кристально ясно, что случилось.

477
00:43:27,988 --> 00:43:30,252
Человек был атакован Канджар Ро...

478
00:43:30,424 --> 00:43:33,825
... и в последний моменты сознания он ударил в ответ.

479
00:43:33,994 --> 00:43:36,087
Чистый случай самообороны.

480
00:43:36,263 --> 00:43:38,731
Он не должен был оказаться в этой ситуации.

481
00:43:38,899 --> 00:43:40,423
Если бы он не играл в героя...

482
00:43:40,601 --> 00:43:43,934
...вы могли бы догнать корабль и взять Канджар Ро живым.

483
00:43:44,104 --> 00:43:47,540
Теперь неизвестно в чьи руки может попасть жёлтый элемент.

484
00:43:47,708 --> 00:43:49,437
Возможно ты хочешь что-то сказать?

485
00:43:49,610 --> 00:43:51,441
Я не убивал его.

486
00:43:51,612 --> 00:43:52,806
Тогда кто это сделал?

487
00:43:52,980 --> 00:43:55,915
Тот кто взял его энергожезл. Я уверен, у меня его нет.

488
00:43:56,083 --> 00:43:57,550
Но своими дерзкими поступками...

489
00:43:57,718 --> 00:44:00,710
...ты поверг вселенную в полный хаос.

490
00:44:00,888 --> 00:44:03,049
Извините, но хаос начался...

491
00:44:03,223 --> 00:44:06,351
...когда жёлтый элемент украли у вас из под носа.

492
00:44:06,994 --> 00:44:09,155
-Я наслушался вдоволь.
-В самом деле.

493
00:44:09,329 --> 00:44:14,392
Хэл Джордан, меня сильно разочаровывало, что по решению этого трибунала...

494
00:44:14,568 --> 00:44:17,332
...ты был признан недостаточно дисциплинированным...

495
00:44:17,504 --> 00:44:20,200
...для выполнения обязанностей Зелёного Фонаря.

496
00:44:20,374 --> 00:44:22,865
Сержант-оружейник, сделайте шаг вперед?

497
00:44:25,479 --> 00:44:28,971
Ты отдашь своё кольцо Командиру Киловогу.

498
00:44:42,362 --> 00:44:47,823
Киловог, ты сохранишь кольцо, пока Хранители не выберут его приемника.

499
00:44:48,001 --> 00:44:49,491
А что с жёлтым элементом?

500
00:44:49,670 --> 00:44:53,128
Я предлагаю созвать специальное собрание с почётной гвардией...

501
00:44:53,307 --> 00:44:55,366
...чтобы разработать дальнейшую стратегию.

502
00:44:55,542 --> 00:44:56,873
Я могу это устроить, сэр.

503
00:44:57,044 --> 00:45:01,538
Если это всё, то трибунал окончен.

504
00:45:28,742 --> 00:45:29,834
Вы моя поездка домой?

505
00:45:30,010 --> 00:45:34,242
Мы оба добровольцы. Киловог хочет сказать тебе кое что.

506
00:45:34,581 --> 00:45:37,175
Извини, я наговорил лишнего о тебе.

507
00:45:37,351 --> 00:45:40,912
Ты спас мою жизнь. Ты храбрый и смелый Зелёный Фонарь.

508
00:45:41,088 --> 00:45:42,248
Спасибо, Киловог.

509
00:45:44,891 --> 00:45:47,826
-Будешь доедать?
-Налетай.

510
00:45:56,536 --> 00:45:59,004
-Ну и денёк, а?
-Я сожалею.

511
00:45:59,172 --> 00:46:01,606
-Вы заметили как он был спокоен?
-Кто?

512
00:46:01,775 --> 00:46:05,108
Синестро. Он даже защитил меня в полужопным способом.

513
00:46:05,278 --> 00:46:06,540
Он всегда был дипломатичен.

514
00:46:06,713 --> 00:46:09,648
Он мог знать, куда Хранители спрятали жёлтый элемент?

515
00:46:09,816 --> 00:46:11,875
-Они доверяют ему.
-Он их ненавидит. знаешь ли.

516
00:46:12,452 --> 00:46:13,942
Он критикует.

517
00:46:14,321 --> 00:46:17,313
Неа. Он их не выносит.

518
00:46:18,058 --> 00:46:21,619
Что Хранитель имел ввиду, сказав, что энергожезл мог помочь?

519
00:46:21,795 --> 00:46:26,061
Канджар Ро контроллировал его силой мысли. Он может содержать псионическую информацию.

520
00:46:26,233 --> 00:46:28,030
Например куда он дел жёлтый элемент?

521
00:46:28,201 --> 00:46:30,931
Ранакар ни черта не узнает от этого позёра.

523
00:46:32,906 --> 00:46:34,100
Даже если бы был жезл...

524
00:46:34,274 --> 00:46:36,970
...его нельзя использовать без мозговых волн Канджар Ро...

525
00:46:37,144 --> 00:46:40,272
...а этот передатчик отрублен навсегда.

526
00:46:42,049 --> 00:46:45,780
-Ты готов?
-А мы спешим?

527
00:47:03,554 --> 00:47:05,112
Вот он.

529
00:47:27,544 --> 00:47:29,603
Я знаю, тебе холодно Канджар Ро.

530
00:47:29,780 --> 00:47:32,078
Извини меня за это.

531
00:47:32,416 --> 00:47:33,542
Где...?

532
00:47:33,717 --> 00:47:35,742
Ты в морге. Ты мёртв.

533
00:47:35,919 --> 00:47:38,251
-Мёртв?
-Я убил тебя.

534
00:47:38,422 --> 00:47:42,756
Я воссоединяю синапсы для получения информации. Это не займёт много времени.

535
00:47:42,926 --> 00:47:45,087
Ты помнишь жёлтый элемент, так?

536
00:47:45,262 --> 00:47:46,422
Жёлтый.

537
00:47:46,597 --> 00:47:49,498
Ты оставил его с Оружейниками. Где они?

538
00:47:50,467 --> 00:47:51,764
квар...

539
00:47:52,436 --> 00:47:53,767
Ещё раз.

540
00:47:54,738 --> 00:47:56,672
квар...

541
00:47:56,840 --> 00:48:00,776
Возможно ты сможешь мне показать. Давай сядем?

542
00:48:05,716 --> 00:48:09,846
Хорошо. Где Оружейники? Где жёлтый элемент?

543
00:48:19,930 --> 00:48:23,388
Сектор 324. Очень хорошо.

544
00:48:23,567 --> 00:48:25,262
Можешь быть более точным?

545
00:48:33,243 --> 00:48:35,609
Квард.

546
00:48:35,779 --> 00:48:37,679
А ближайшую пиццерию ты тоже можешь найти?

547
00:48:41,518 --> 00:48:43,952
Так, так, какой сюрприз.

548
00:48:44,855 --> 00:48:46,846
Что происходит, Синестро?

549
00:48:47,024 --> 00:48:48,548
Это очевидно, Киловог.

550
00:48:48,725 --> 00:48:51,626
Я работал за кулисами, чтобы найти жёлтый элемент.

551
00:48:51,795 --> 00:48:53,524
Ты убил Канджар Ро.

552
00:48:53,697 --> 00:48:55,358
Чтобы сохранить его тайник.

553
00:48:58,468 --> 00:49:01,232
Осторожней. Ты же не хочешь повредить энергожезл.

554
00:49:01,405 --> 00:49:04,306
Мне говорили, ядро очень нестабильно.

555
00:49:04,474 --> 00:49:05,873
Ты лгал Хранителям.

556
00:49:06,043 --> 00:49:07,806
Я лгал всем. Мне пришлось.

557
00:49:07,978 --> 00:49:09,445
-Почему?
-Подумай об этом.

558
00:49:09,613 --> 00:49:12,980
Как Канджар Ро узнал где искать жёлтый элемент?

559
00:49:13,150 --> 00:49:15,550
Как Абин Сура убили так быстро?

560
00:49:16,887 --> 00:49:19,219
-Хочешь сказать, среди нас предатель?
-Конечно.

561
00:49:19,389 --> 00:49:21,880
Как ты думаешь, зачем я работал с землянином?

562
00:49:22,059 --> 00:49:24,050
По крайней мере я был уверен, что он чист.

563
00:49:24,227 --> 00:49:26,058
Тебе стоило сказать Хранителям.

564
00:49:26,229 --> 00:49:27,423
В своё время.

565
00:49:27,598 --> 00:49:30,328
Давай сначала достанем жёлтый элемент, Киловог.

566
00:49:30,500 --> 00:49:31,990
Тогда мы все будем героями.

567
00:49:34,137 --> 00:49:36,332
Сними своё кольцо.

568
00:49:37,908 --> 00:49:40,342
Не будь смешным. Буудикка?

569
00:49:40,510 --> 00:49:44,344
Извини, Синестро. Я не думаю, что смогу тебя отговорить от этого.

570
00:49:45,015 --> 00:49:47,245
Боже.

572
00:50:01,031 --> 00:50:02,055
Он ещё жив.

573
00:50:02,232 --> 00:50:05,531
Если бы она его убила, его кольцо полетело бы сразу к Хранителям.

574
00:50:05,702 --> 00:50:08,364
А мы бы пока этого не хотели.

575
00:50:08,538 --> 00:50:11,996
Это была идея Джордана прийти сюда. Я надеялась тебя уже не будет.

576
00:50:12,175 --> 00:50:13,540
Я говорил тебе он умён.

577
00:50:14,878 --> 00:50:16,038
Ты играла со мной.

578
00:50:16,213 --> 00:50:19,307
Мне необходимо было попасть в твою голову, глянуть вступишь ли ты в клуб.

579
00:50:19,483 --> 00:50:20,780
Но тебя не легко прочитать.

580
00:50:20,951 --> 00:50:23,283
Нам надо поговорить о личном пространстве.

581
00:50:23,954 --> 00:50:25,615
Ещё не поздно, Джордан.

582
00:50:25,789 --> 00:50:29,054
Буудикка верит в моё видение. Другие тоже поверят.

583
00:50:29,226 --> 00:50:33,287
Но я могу использовать такого как ты, у тебя есть воля для необходимых свершений.

584
00:50:33,463 --> 00:50:35,328
Карлики изгнали тебя...

585
00:50:35,499 --> 00:50:39,902
...а я предлагаю тебе власть. Больше власти, чем ты можешь себе представить.

586
00:50:40,070 --> 00:50:42,732
Всё что я прошу взамен, это твоя преданность.

587
00:50:43,640 --> 00:50:46,803
Надо же, ты раскусил меня. Всё кроме последней части.

588
00:50:48,178 --> 00:50:50,544
А я думал люди другие.

589
00:50:50,714 --> 00:50:52,306
Позаботься о нём.

590
00:50:56,353 --> 00:50:59,880
Ты можешь спрятать его тело вместе с Ро. Я ненадолго.

594
00:51:23,880 --> 00:51:26,508
Вырубила меня, наивная?

598
00:52:25,776 --> 00:52:27,767
Люди.


600
00:53:01,645 --> 00:53:03,476
Боже милосердный.

601
00:53:35,579 --> 00:53:36,603
Ты Оружейник.

602
00:53:38,448 --> 00:53:39,938
Я пришёл за жёлтым элементом.

603
00:53:41,251 --> 00:53:45,449
Ты не тот.

604
00:53:45,622 --> 00:53:48,182
Канджар Ро мёртв. Я был его партнёром.

605
00:53:48,525 --> 00:53:51,619
Он сказал мне прибыдь на Квард и забрать здесь оружие.

606
00:53:51,795 --> 00:53:54,195
Он заплатил за него и теперь оно моё.

607
00:54:01,204 --> 00:54:04,196
Слушай. у меня нет на это времени. Я...

608
00:54:17,687 --> 00:54:19,177
Твой друг...

609
00:54:19,356 --> 00:54:20,448
...опоздал.

610
00:54:20,624 --> 00:54:24,617
Оружие теперь конфисковано.

611
00:54:24,794 --> 00:54:28,525
Ты можешь его забрать.

612
00:55:00,196 --> 00:55:04,257
Это способ управления.

614
00:55:42,739 --> 00:55:45,936
Наша работа завершена.

615
00:55:46,109 --> 00:55:52,446
Мы покидаем этот мир и возвращаемся на родину.

616
00:55:52,615 --> 00:55:56,107
Оружие - могущественная сила.

617
00:55:56,286 --> 00:56:03,021
Самое могущественное в вашей вселенной.

618
00:56:03,193 --> 00:56:05,388
С одним исключением.

619
00:56:05,562 --> 00:56:06,722
Один...

620
00:56:06,896 --> 00:56:08,022
...маленький...

621
00:56:08,198 --> 00:56:11,224
...изъян.

622
00:56:11,401 --> 00:56:12,459
Какой?

623
00:56:12,635 --> 00:56:15,468
Изъян...

624
00:56:15,638 --> 00:56:19,574
...который есть у каждого оружия.

625
00:56:20,310 --> 00:56:23,473
Это пользователь.

626
00:56:44,634 --> 00:56:46,693
Итак они достали Буудикку.

627
00:56:46,870 --> 00:56:49,634
Я начал один, я закончу один.

628
00:56:53,443 --> 00:56:55,001
Хранители хотят тебя видеть.

629
00:56:55,178 --> 00:56:56,338
А я их.

630
00:56:56,880 --> 00:56:58,507
Что ты делаешь, Синестро?

631
00:56:58,681 --> 00:57:00,512
Только то, что необходимо, Томар.

632
00:57:02,185 --> 00:57:07,623
О, не смотри так мрачно. Вселенная стала слишком большая для карликов.

633
00:57:17,467 --> 00:57:20,027
Наступает новый рассвет.

634
00:57:20,203 --> 00:57:22,137
Восходит новое солнце.

635
00:57:30,680 --> 00:57:35,379
Он был нашим лучшим Фонарём. Образцом долга и службы.

636
00:57:35,552 --> 00:57:37,349
Умнейший из них всех.

637
00:57:37,520 --> 00:57:41,047
Возможно слишком умный, Ранакар. Нам стоило увидеть знаки.

638
00:57:41,224 --> 00:57:46,184
Пока Синестро не получит возможность объясниться, я настроен скептически.

639
00:57:46,362 --> 00:57:49,525
Одно известно точно, вы сняли кольцо не с того парня.

640
00:57:49,699 --> 00:57:52,497
Моё мнение, его стоит вернуть.

641
00:57:55,038 --> 00:57:56,505
Когда будете готовы.

642
00:58:10,787 --> 00:58:12,812
Оно безжизненно.

643
00:58:13,923 --> 00:58:15,584
Томар.

644
00:58:17,127 --> 00:58:19,027
Он убил их всех.

647
00:58:52,662 --> 00:58:54,721
Так это правда.

648
00:58:54,898 --> 00:58:57,958
Да, Гантет. Новое командование у руля.

649
00:58:58,134 --> 00:59:01,160
-Новая власть.
-Как ты посмел?

650
00:59:01,337 --> 00:59:05,296
-Это - оскорбление к...
-Заткни свой рот, тупой маленький тролль!

651
00:59:05,708 --> 00:59:10,236
Вы - сборище препирающихся старых старикашек, неэффективное и обструкционистское..

652
00:59:10,413 --> 00:59:14,144
Галактика кричит о необходимости порядка, а вы прикинулись глухими...

653
00:59:14,317 --> 00:59:17,150
...но отныне всё кончено.

654
00:59:17,320 --> 00:59:19,652
Как полубоги, связанные вашим словом...

655
00:59:19,822 --> 00:59:24,316
...все вы поклянетесь в вашей бессмертной преданности мне.

656
00:59:25,094 --> 00:59:26,254
Чёрта с два!

657
00:59:26,429 --> 00:59:28,090
Впервые Ранакар, наши мнения совпадают.

658
00:59:40,510 --> 00:59:43,035
Сдавайся, Синестро.


660
00:59:56,059 --> 00:59:58,687
Должно быть трудно отказаться от власти.

661
00:59:58,861 --> 01:00:01,489
Позвольте дать вам небольшой стимул.

662
01:00:21,317 --> 01:00:26,152
Под конец у вас не останется ничего, даже вашех жизней.

663
01:00:35,665 --> 01:00:37,257
Надо лететь, парень.

665
01:01:24,314 --> 01:01:26,248
Отойди.

666
01:02:06,656 --> 01:02:08,317
Молодчина.

668
01:02:29,011 --> 01:02:30,035
Какого чёрта?

669
01:02:33,649 --> 01:02:35,514
Удачной посадки.

670
01:02:42,458 --> 01:02:44,153
Оно мертво.

673
01:04:02,572 --> 01:04:04,130
Фонари.

674
01:04:05,107 --> 01:04:09,373
Да, те что в космосе. Без энергии и без защиты.

675
01:04:09,545 --> 01:04:13,345
Вы генералы без армии в войне, в которой вам не победить.

676
01:04:13,516 --> 01:04:15,245
Скольким ещё прийдется умереть?

677
01:04:15,418 --> 01:04:17,909
Достаточно, Синестро. Пожалуйста.

678
01:04:18,421 --> 01:04:21,083
Мы примем твои требования.

679
01:04:33,336 --> 01:04:36,328
Давай, зеленей!

680
01:04:40,176 --> 01:04:42,269
Ох! Сукин....

683
01:05:11,307 --> 01:05:13,537
Кольца. Немедленно.

684
01:05:41,604 --> 01:05:45,301
Честно, Киловог, ты по-любому бы это не пережил.

687
01:06:31,287 --> 01:06:32,686
Чтоб я сдох.

688
01:06:37,159 --> 01:06:39,024
А вы думали я раньше был зелёным.

689
01:06:39,762 --> 01:06:41,354
Джордан.

692
01:07:48,130 --> 01:07:49,893
-Ты его видишь?
-Я...

693
01:07:50,066 --> 01:07:51,260
Я не уверен.

694
01:08:57,500 --> 01:09:00,367
Ублюдок где-то здесь.

695
01:10:03,766 --> 01:10:05,495
Всё кончено, Синестро.

696
01:10:05,668 --> 01:10:11,436
У меня еще полно "сока" в этом кольце. Достаточно, чтобы забрать твоё в качестве гарантии.

697
01:10:21,150 --> 01:10:22,481
Ты не достаточно силён.

698
01:10:22,651 --> 01:10:25,814
Просто нужен небольшой стимул.

701
01:11:57,613 --> 01:11:59,604
Извини, позёр.

702
01:12:07,856 --> 01:12:09,118
Джордан, ты меня слышишь?

703
01:12:09,291 --> 01:12:10,383
Отзовись, Джордан.

704
01:12:11,493 --> 01:12:13,358
Где ты?

705
01:12:13,963 --> 01:12:16,363
Падаю. Забыл свой парашют.

706
01:12:37,920 --> 01:12:39,148
Очень изобретательно.

707
01:12:39,321 --> 01:12:40,982
Эй у меня тоже есть пара трюков.

708
01:12:49,264 --> 01:12:51,892
Несмотря на траур по падшим...

709
01:12:52,067 --> 01:12:55,059
...во время трагического предательства последних дней...

710
01:12:55,237 --> 01:12:59,139
...мы также празднуем нашу новую победу.

711
01:12:59,308 --> 01:13:03,176
Наша батарея починена, наше кольца восстановлены...

712
01:13:03,345 --> 01:13:06,610
...и наша битва с тёмными силами продолжается.

713
01:13:06,782 --> 01:13:10,013
Если мы чему и вынесли из последней битвы...

714
01:13:10,185 --> 01:13:15,122
...так это то, что великое зло может появиться в самом неожиданном виде...

715
01:13:15,290 --> 01:13:19,920
...но, к счастью также как и великий героизм.

716
01:13:21,430 --> 01:13:24,627
Я попросил Гантета возглавить нашу клятву.

717
01:13:24,800 --> 01:13:27,030
Если не возражаешь Аппа Али Апса...

718
01:13:27,202 --> 01:13:31,434
...я бы хотел отдать эту привилегию нашему новейшему Фонарю, Хэлу Джордану.

720
01:13:36,412 --> 01:13:37,709
Что такое?

721
01:13:37,880 --> 01:13:40,212
Я её выучил только этим утром.

722
01:13:45,254 --> 01:13:47,051
Во тьме ночи

723
01:13:47,222 --> 01:13:52,387
При свете дня. Зло не пройдёт через меня.

724
01:13:52,561 --> 01:13:55,496
Пусть те, кто злом ведом,...

725
01:13:55,664 --> 01:14:00,499
...сгорят,
Во имя света Фонаря!

726
01:14:07,643 --> 01:14:08,667
Я ушёл.

727
01:14:08,844 --> 01:14:10,175
Куда ты направляешься?

728
01:14:10,345 --> 01:14:12,836
Я должен успеть на встречу со своим другим боссом.

729
01:14:13,549 --> 01:14:16,245
Я вижу это будет долгое путешествие.

730
01:14:30,549 --> 01:17:29,245
Перевод Nameless Hero
эксклюзивно для
STRANGEARTS.RU